Entrepôt de données ANPERSANA

Parcourir les contenus (127 total)

18_Maria de Lamarq.png
Une mère habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

06_Maria de Molleres_greffière_Etchegaraico Haurramaria.png
Une habitante du Labourd écrit à ses amis vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

32_Maria de Saint Martin.png
Une mère du Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

12vignette11.png
Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

12vignette12.png
Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

02_Marie Etcheverry_greffier.png
Une mère habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

47_Marie_Itourriague.png
Une mère du Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

27_Marittipo de Subiet.png
Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

01_Martin Arrunde.png
Un habitant au Labourd écrit à son frère vivant à Louisbourg. La lettre, convoyée par le bateau Le Dauphin parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757. Xabier Elosegi indique que le père d'abord identifié comme…

10_Martin Borda.png
Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant au Labrador au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

25_Martin Etchart.png
Un homme du Labourd écrit à son neveu vivant à Ingonish (Niganiche) au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

14_Martin Durruitz.png
Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

30_Martin Larralde de Bastidaguerre.png
Un homme du Labourd écrit à son neveu vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

07_Miguel Harismendy.png
Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

29_Pierre Detchevers.png
Un homme du Labourd écrit à son frère vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

36_Gachina Saint Pée et Pierre Etchegaray.png
Une homme du Labourd écrit à sa belle-soeur vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

42_Sabadina de Clauset.png
Une mère du Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

34_Teresa Labadia.png
Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

gutunak_2.pdf
Maria Iribarnek (Karrika) idatzitako gutuna Ündüreineko (Zuberoa) Kharika etxeko Franchoua Aguerri. Bukaeran badira hitz batzuk espainieraz ere.
Lettre pour François Aguer, dit Carrique, d'Undurein, en Soule, expédié depuis Buenos Aires, en…

gutunak_3.pdf
Maria Iribarnek (Karrika) idatzitako gutuna Ündüreineko (Zuberoa) Kharika etxeko Franchoua Aguerri. Domingo Dolagaray mercado del Platako txerri saltzailea, Lagarde jauna, notarioa, aipatzen dira.
[Lettre pour François Aguer, dit Carrique,…

gutunak_4.pdf
Maria Iribarnek (Karrika) idatzitako gutuna Ündüreineko (Zuberoa) Kharika etxeko Franchoua Aguerri. Domingo Dolagaray mercado del Platako txerri saltzailea, Lagarde jauna, notarioa, aipatzen dira.
[Lettre pour François Aguer, dit Carrique,…

PG186511.pdf
Osabak ilobei idatzitako gutuna
[Lettre d'un oncle à ses neveux]

PG185605.pdf
Anaien arteko gutuna [Lettre entre frères]

PG186804.pdf
Anaiak arrebei bidalitako gutuna. Gutunazaleko hartzailea Doña María Carrique Landuix / Londuix da.
[Lettre d'un frère à ses sœurs. Le destinataire figurant sur l'enveloppe est María Carrique Landuix / Londuix.]

PG186812.pdf
Anaiak arrebei bidalitako gutuna. Gutunazaleko hartzailea Doña María Carrique Landuix da.
[Lettre d'un frère à ses sœurs. Le destinataire figurant sur l'enveloppe est María Carrique Landuix).]

PG186011.pdf
Anaiak arrebei idatzitako gutuna
[Lettre d'un frère à ses sœurs. ]

PG185722.pdf
Koinatuak koinatari bidalitako gutuna
[Lettre d'un beau-frère à sa belle-sœur]

PG185809.pdf
Lettre d'un beau-frère à sa belle-sœur [Koinatuak koinatari bidalitako gutuna]

PG186704.pdf
Lettre d'un frère à sa sœur [Anaiak arrebari bidalitako gutuna]
Formats de sortie

atom, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2