2
30
41
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/b976a825a461405e5796b4e2097dd654.png
631f2e1f9092df27e9b6c06f7e3b43fa
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/c0dc8ff99dfc4612b9466ceed4ed4a0b.pdf
506af13dbd5e549be228c88adc77ad10
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/48f8abbc917d4ea040bfa592e829df46.pdf
6caa0c45d28dc066bf36a9cea05d2450
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><31.1r> <em>[160.11]</em></p>
<p>Lapresent Letre soit / Rendue apierre Latiga / de Louis bourc / a Louis Bourc</p>
<p><31.2r> Bydarten eguina Mars 17 1757</p>
<p>/ Ene esposmaitea estu faltatu nahiican / Lehen bicico ocasionehuntan Curi ene eta / ene famillaren beriac gastiatu gabe /<sup>5</sup> ama jaincoac ereman daut eta aita hartan / Candelas Ceinatuba dut bertce familla / gucia Vngui gare presentean desiratcennuque / halabacine Cuc egori letra gainda eta belanais (†)/ eta bi letra erecebitutut behar orduban /<sup>10</sup> eguin dautcut anitz Letra eta Cuc esbatere / erecebitu esta ene falta hanitz penadut / Cuc prometatu Mecac emandut eta orai / hanitz pena dut deusic ecin egoria nihorc / esdaut hartunahi berdin galdubac direla /<sup>15</sup> berac dohacila salba edo Damna eguitentut / Biltra bentan bat espada bertcea aguiian</p>
<31.2v> aribatucodela gelditcennais Cure espos / fidel maite Katalin Duat nic oyerec / eta aitac eta Cusinac Milla ama / cahara Cure jcaba jaincoac hautatudu /<sup>5</sup> piarres estut hemen ematen deus / gehetasunic batere Berdin Letrahauc / aribatcen badire guconec eraredautcute / jaincoac Dicula fin ona Cure ahaide / eta hauco eta adisquide guciec Milla /<sup>10</sup> gorainci oyer Dyratcaba<br /><br />
<p><strong>B bertsioa</strong></p>
<p><31.1r> <em>[160.11]</em></p>
<p>La present letre soit rendue a Pierre Latiga, de Louisbourc. A Louisbourc.</p>
<p><31.2r> Bidarten egina, mars 17, 1757.</p>
<p>Ene espos maitea, eztut faltatu nahi izan lehenbiziko okasione huntan zuri ene eta ene famillaren berriak gaztiatu gabe. Ama Jainkoak ereman daut, eta aita hartan kandelaz zeinatuba dut. Bertze familla guzia ungi gare presentean ; desiratzen nuke hala bazine. Zuk egorri letra gain da, eta belanais (†). Eta bi letra errezebitu tut behar orduban. Egin dautzut anitz letra eta zuk ez batere errezebitu. Ezta ene falta, hanitz pena dut. Zuk prometatu mezak eman dut, eta orai hanitz pena dut deusik ezin egorria. Nihork ez daut hartu nahi, berdin galdubak direla ; berak dohazila salba edo damna. Egiten tut bi letra, bentan bat ezpada bertzea agijan</p>
<31.2v> arribatuko dela. Gelditzen naiz zure espos fidel maite, Katalin Duat. Nik, Oierek, eta aitak eta kusinak milla goraintzi. Ama zaharra, zure izaba, Jainkoak hautatu du. Piarres, eztut hemen ematen deus xehetasunik batere, berdin letra hauk arribatzen badire gizonek errare dautzute. Jainkoak dizula fin ona. Zure ahaide eta hauzo eta adiskide guziek milla goraintzi. Oier Dyratçabal.<br /><br /><strong>Oharrak</strong> <br /><br />2r :9 <em>belanais</em> : menturaz <em>be(i)la nais </em>‘haiduru naiz’, bainan ez da testuinguruarekin ezkontzen. 2r :16 <em>biltra</em> : <em>bi letra </em>irakur bedi. <em>bentan bat </em>: horrela ikusten dugu, baina zentzua ‘bietan bat’ da. 2v :3 <em>Milla </em>: zerbaiten falta da, seguruenik <em>goraintci</em>. 2v :7 <em>guconec </em>: irakur <em>guiçonec</em>.2v :10 <em>Dyratcaba </em>: irakur <em>Dyratçabal</em>.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Katalin Duat [greffier Oyer Diratçabal] à Pierre Latiga
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Duat, Katalin
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
17.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3627 Ko et transcription 1 p.,314 Ko)
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Bidart
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Katalin Duaten gutuna Pierre Latigari
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
L’épouse, Katalin Duat (Catherine Douat) écrit à son mari, Pierre Latiga (Pierre Lartigue). Elle a perdu sa mère. Elle a reçu plusieurs lettres de son mari mais sait que les lettres envoyées par elle ne sont pas parvenues à son mari. Elle a fait dire les messes avec l’argent que son mari lui a promis. Mais personne ne veut rien lui prendre (parle-t-elle de lettres de change non acceptées ? qu’ils soient sauvés ou damnés ! Salutations de tous, de son père, sa cousine, Oier, voisins et amis. Dieu a emporté sa vieille mère. La lettre est signée par Oier Dyracaba (en fait Iratçabal), sans doute dictée par Katalin Doat épouse du mari Pierre Latiga.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/e17007d536e31537a6cdaa036b81781a.png
fc03ef307aebd5235995b95a0312cfa6
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/1f22bd1d764e766587a5ef196f25294d.pdf
5d58ad08468b4d49168e51fb48983094
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/a6f09885cf0d47611ff23f9847f7643c.pdf
47bb75f6c6d42bd709e9d3afc3d44a80
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><32.1r> <em>83</em></p>
<p>Lapresente serarendue / aJoanis Diharce, fils / de Charlesenea, dulieudascain / marinier apresent / A Louisbourg</p>
<p><32.2r> sibourele 19 mars 1757.</p>
<p>/ Ene seme Maitea</p>
<p>/ Errecibitu nuben çuc egorri dautaçun Lettra de / Changea, non demboraberean, Dirubac errecibitu /<sup>5</sup> bainituben, milla Esquer Darotçut, Jaincoa / otoistucodut Cure ossasunarençat, aitac etanic / ossasun onbat dugu Jaincoari Esquer, haurideec / ere bay, anaya premua, erregueren servitsuan / da vrte huntan, aditu dugu, Monsieur fagosse /<sup>10</sup> requin partitcera dohala, Louisbourquera goateco / aguian hor Elkar batuco duçube, Joaniz Eta / putico, Corsurat goanat dire, ahaide eta / etcheco adisquideac, ungui dire, milla gorainci / dautçugu aitac Eta nic, nais Çure ama /<sup>15</sup> samurra</p>
<p>/ Maria de Saint martin</p>
/ aitac otoisten çaitu / ahalic Lasterrena vnat ethorceas, alabaiñan / sahartuda, bota saharpare bat, Eta athorra bat egorcen /<sup>20</sup> dausquiçut Raimond Eistoquenecoarequin<br /><br />
<p><strong>B bertsioa</strong></p>
<p><32.1r> <em>83</em></p>
<p>La presente sera rendue a Joanis Diharce, fils de Charlesenea, du lieu d’Ascain, marinier a present a Louisbourg.</p>
<p><32.2r> Ciboure, le 19 mars 1757.</p>
<p>Ene seme maitea,</p>
<p>Errezibitu nuben zuk egorri dautazun letra de xanjea, non denbora berean dirubak errezibitu bainituben. Milla esker darotzut ; Jainkoa otoiztuko dut zure osasunarentzat. Aitak eta nik osasun on bat dugu Jainkoari esker, haurridek ere bai. Anaia premua Erregeren zerbitzuan da urte huntan. Aditu dugu Monsieur Fagosserekin partitzera dohala Louisbourquera goateko, agian hor elkar batuko duzube. Joaniz eta putiko korsurat goanat dire. Ahaide eta etxeko adiskideak ungi dire. Milla goraintzi dautzugu aitak eta nik. Naiz zure ama samurra,</p>
<p>Maria de Saint Martin.</p>
Aitak otoizten zaitu ahalik lasterrena unat ethortzeas, alabaiñan zahartu da. Bota zahar pare bat eta athorra bat egortzen dauzkitzut Raimond Eistokenekoarekin.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce, de Charlesenea du lieu d’Ascain Lotura
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Saint Martin, Maria de
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
19.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 2 p., 2243 Ko et transcription 2 p., 192 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une mère du Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Ciboure
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Maria de Saint Martinen gutuna Joanis Diharceri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
La mère, Maria de Saint-Martin, écrit à son fils, Joanis Diharce, et lui dit que les nouvelles de sa famille sont bonnes. Le frère ainé est au service du Roi depuis un an et devrait aller à Louisbourg avec M. Fagosse. Joaniz et le jeune homme ( ?) sont à la course. Salutations, Le père fait savoir qu’il souhaite le retour le plus rapide au pays car lui-même vieillit. Elle envoie de vieilles bottes et une chemise avec Raimond Eistoekenea (auteure et récipiendaire sont d’Ascain et non de Ciboure).
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/e99e183cd1ab92105896b1cc6f841333.png
d2166341c7f7d99116d310da7bde8c1f
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/dda8b63fed6750e7b7aa3f94b78b0e46.pdf
c3e649b19e0535df67769c86e8533bff
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/3239cb99d1cbc0c165e94341d4f44b64.pdf
de23a88dde13acb5c172d629ce49089e
PDF Text
Text
Data : 1757/3/20
Non idatzia : Getaria
Igorlea : Betry Daguerre
Hartzailea : Martincho Daguerre
Lotura : anaiak
Helmuga : Percibiac ( = Paspébiac)
A bertsioa
<33.1r> 70
A Monsieur / Monsieur Le fevre Belle
fille / Consul de france a Pavo pres /
bonnaventure pour La remitte a /
Martincho Daguerre marinier /5 faisant
Lapeche de la morue En / terreneuve a
/ Percibiac a / Pavo
<33.2r> fait a guethary le 20 … mars
1757an
/ Enne annaia maitia Escribatcen
darosquicut bi Lero hauq Curi neure /
ossasunaren beria adicerat Emaitequo
ossasunadut jainquoari Escer Ceinetan
desira / tcen bainuque Cure hala balis
Cure compainiarequin baitean gorainci
gastiatcen /5 darocut hailaber aitaq Eta
amaq Eta domindinaq Eta gurehaureq
Emastia bedera / ci Jlabetehuntan Eri
dut Eritasun serios batequin semebait
jcatu dugu hura uni / detan
Emanadugu 74 10s pagacen dugula
Eran darosquicut heimengo beriaq /
Nola Esten untchiriq hourat heldu
hautaquo jende gucia Corsurait ganci /
niere Corsurait nindoan Lotinent Eta
Monsieur Detçheverri ondoquo /10
haumalau pecetaquo Corsusale baitean
Monsieur harismendirequin parti /
cequo prest guinen hemendiq Lau
jlabeteren buruquo uste dut jcaren /
direla 40 Corsusale Canpoan
Eranendarocut Cure Letra sainderi / q
nola Esten niondiq Ethorri Es
Ethorcequo aparanciariq Ere Eta
Estaquigu / nori adreca Cergatiq
espaitauqucu jaunharen jceniq gastiatu
Etaneure /15 jdurian hoube Cinduque
Cegoreq jaun hairen atçamatea Eta
denbora berian / tresorerait Letra
dasainden tirace Luceago jcaniq Ere
B bertsioa
<33.1r> 70
A Monsieur Monsieur Le Fevre Belle
Ville, consul de France a Pavo, pres
Bonnaventure, pour la remitte a
Martincho Daguerre, marinier faisant
la peche de la morue en Terreneuve, a
Percibiac. A Pavo.
<33.2r> Fait a Guethary le 20 mars
1757an.
Ene anaia maitia, eskribatzen
darozkitzut bi lerro hauk zuri neure
osasunaren berria aditzerat emaiteko.
Osasuna dut Jainkoari esker, zeinetan
desiratzen bainuke zure hala balitz
zure konpainiarekin batean. Goraintzi
gaztiatzen darozut, halaber aitak eta
amak eta Dominddinak eta gure
haurrek. Emaztia bederatzi ilabete
huntan eri dut eritasun serios batekin.
Seme bat izatu dugu ; hura unidetan
emana dugu, 74 libera eta 10 sos
pagatzen dugula. Erran darozkitzut
hemengo berriak. Nola ezten untzirik
hurat heldu, hautako jende guzia
korsurat ganki, ni ere korsurat nindoan
lotinent, eta Monsieur Detçheverri
ondoko hamalau pezetako korsuzale
batean ; Monsieur Harismendirekin
partitzeko prest ginen hemendik lau
ilabeteren buruko. Uste dut izaren
direla 40 korsuzale kanpoan. Erranen
darotzut zure letra sandderik nola
ezten niondik ethorri, ez ethortzeko
aparantziarik ere, eta eztakigu nori
adreza, zergatik ezpaitaukuzu jaun
haren izenik gaztiatu. Eta neure
idurian hobe zinduke zegorrek jaun
haren atzamatea, eta denbora berian
tresorerat letra da sandden tiratze
luzeago izanik ere. Lehen ere eskribatu
�Lehen ere Escriba / tudarocut
Monsieur Daguerrerequin Letrabait
hartan barna nola tu- / dan gure Letra
dasaindequo sobra baçubeq Monsieur
Felefeilenaq / 142tt 10s justuban
gantiquox guri Eguin behar Lauquegu
Cerbeites on /20 Cergatiq asco galdu
baitugu guq hourien ondoan berarein
gainerat / usten dut niq asco urax
Eguin dut Eta othois Eguiten darocut
niere / hourietas desquargacequox Çu
hourequin antolacias hour Etaniq /
heimen Emanen diosquatet Cure
Etchequori suma houri bera nola Ere
gastiatcenbaitucu / Eta hala houren
beraren Escuquo senalearequin
Cegoreq jkusiquo ducu nola /25 Eguin
neure gorainciaq Emaren diosqucu
famila guciari Eta jaun sapa / dori eta
duqeren famila guciari Eta seinaren
semeari Eta denbora / berean
Monsieur lefefeili Escribatcen diot
Egitequo houras gorainci Castiluri /
familaq ossasunadubela hailaber
despaldari eta Chanini Eta troubari /
Eta neure jlobari Eta pumaderi Eta
miselli funsean gucieri piares /30 piter
tiro baiteq Eremandu Corsuban
mastrucen bera
<33.2v> curefamilaq ossasuna du
jainquoari Escer Cure Esposaq
salutacen / caitu hailaber
amaguinarebaq Eta Cure haureq Eta
katuruq / et Detcheveriq Estut
presentean Curi Cer gastia beiciq /
gueldicen naicela Cure anaia fidela
/5 Betry Daguerre
/ ohoui Eguiten darocut niq hordudan
harcequoas contu / eguin darotacu
sapado
darotzut Monsieur Daguerrerekin letra
bat, hartan barna nola tudan gure letra
da sanddeko sobra batzubek :
Monsieur Felefeilenak 142 libera eta
10 sos justuban gantikotz guri egin
behar laukegu zerbeitez on, zergatik
asko galdu baitugu guk horien ondoan.
Beraren gainerat uzten dut ; nik asko
urrats egin dut, eta othoitz egiten
darotzut ni ere horietaz
deskargatzekotz, zu horrekin
antolatziaz hor, eta nik hemen emanen
diozkatet zure etxekori suma hori bera
nola ere gaztiatzen baituzu, eta hala
horren beraren eskuko senalearekin
zegorrek ikhusiko duzu nola egin.
Neure goraintziak emaren diozkazu
famila guziari eta jaun Sapadori eta
Dukeren famila guziari, eta Seinaren
semeari, eta denbora berean Monsieur
Lefefeili eskribatzen diot egiteko huraz.
Goraintzi Zastiluri, familak osasuna
dubela ; halaber Despaldari eta Chanini
eta Trubari eta neure ilobari eta
Pumaderi eta Miselli, funtsean guzieri.
Piarres Piter tiro batek ereman du,
korsuban mastru zen bera.
<33.2v> Zure familak osasuna du
Jainkoari esker. Zure esposak
salutatzen zaitu, halaber
amaginarrebak eta zure haurrek eta
Katuruk eta Detcheverrik. Eztut
presentean zuri zer gaztia, beizik
gelditzen naizela zure anaia fidela,
Betry Daguerre.
Othoi egiten darotzut nik hor dudan
hartzekoaz kontu egin darotazu
Sapado.
1r Belle Fille : Belle Ville. 2r :4 cure : çurea irakurri behar da. 2r :8 ganci : irakur bedi
ganki ; cf. joaki. 2r :25 diosqucu : testuinguruak diozkazu eskatzen du. 2r :27 Castiluri :
irakur Çastiluri ; cf. Sastiluri < Sagastiluri (20, 3v). 2v :6 ohoui : othoi irakurri behar da.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><33.1r> <em>70</em></p>
<p>A Monsieur / Monsieur Le fevre Belle fille / Consul de france a Pavo pres / bonnaventure pour La remitte a / Martincho Daguerre marinier /<sup>5</sup> faisant Lapeche de la morue En / terreneuve a / Percibiac a / Pavo</p>
<p><33.2r> fait a guethary le 20 … mars 1757an</p>
<p>/ Enne annaia maitia Escribatcen darosquicut bi Lero hauq Curi neure / ossasunaren beria adicerat Emaitequo ossasunadut jainquoari Escer Ceinetan desira / tcen bainuque Cure hala balis Cure compainiarequin baitean gorainci gastiatcen /<sup>5</sup> darocut hailaber aitaq Eta amaq Eta domindinaq Eta gurehaureq Emastia bedera / ci Jlabetehuntan Eri dut Eritasun serios batequin semebait jcatu dugu hura uni / detan Emanadugu 74 10s pagacen dugula Eran darosquicut heimengo beriaq / Nola Esten untchiriq hourat heldu hautaquo jende gucia Corsurait ganci / niere Corsurait nindoan Lotinent Eta Monsieur Detçheverri ondoquo /<sup>10</sup> haumalau pecetaquo Corsusale baitean Monsieur harismendirequin parti / cequo prest guinen hemendiq Lau jlabeteren buruquo uste dut jcaren / direla 40 Corsusale Canpoan Eranendarocut Cure Letra sainderi / q nola Esten niondiq Ethorri Es Ethorcequo aparanciariq Ere Eta Estaquigu / nori adreca Cergatiq espaitauqucu jaunharen jceniq gastiatu Etaneure /<sup>15</sup> jdurian hoube Cinduque Cegoreq jaun hairen atçamatea Eta denbora berian / tresorerait Letra dasainden tirace Luceago jcaniq Ere Lehen ere Escriba / tudarocut Monsieur Daguerrerequin Letrabait hartan barna nola tu- / dan gure Letra dasaindequo sobra baçubeq Monsieur Felefeilenaq / 142tt 10s justuban gantiquox guri Eguin behar Lauquegu Cerbeites on /<sup>20</sup> Cergatiq asco galdu baitugu guq hourien ondoan berarein gainerat / usten dut niq asco urax Eguin dut Eta othois Eguiten darocut niere / hourietas desquargacequox Çu hourequin antolacias hour Etaniq / heimen Emanen diosqu<sub>a</sub>tet Cure Etchequori suma houri bera nola Ere gastiatcenbaitucu / Eta hala houren beraren Escuquo senalearequin Cegoreq jkusiquo ducu nola /<sup>25</sup> Eguin neure gorainciaq Emaren diosqucu famila guciari Eta jaun sapa / dori eta duqeren famila guciari Eta seinaren semeari Eta denbora / berean Monsieur lefefeili Escribatcen diot Egitequo houras gorainci Castiluri / familaq ossasunadubela hailaber despaldari eta Chanini Eta troubari / Eta neure jlobari Eta pumaderi Eta miselli funsean gucieri piares /<sup>30</sup> piter tiro baiteq Eremandu Corsuban mastrucen bera</p>
<p><33.2v> curefamilaq ossasuna du jainquoari Escer Cure Esposaq salutacen / caitu hailaber amaguinarebaq Eta Cure haureq Eta katuruq / et Detcheveriq Estut presentean Curi Cer gastia beiciq / gueldicen naicela Cure anaia fidela</p>
<p>/<sup>5</sup> Betry Daguerre</p>
/ ohoui Eguiten darocut niq hordudan harcequoas contu / eguin darotacu sapado<br /><br />
<p><strong>B bertsioa</strong></p>
<p><33.1r> <em>70</em></p>
<p>A Monsieur Monsieur Le Fevre Belle Ville, consul de France a Pavo, pres Bonnaventure, pour la remitte a Martincho Daguerre, marinier faisant la peche de la morue en Terreneuve, a Percibiac. A Pavo.</p>
<p><33.2r> Fait a Guethary le 20 mars 1757an.</p>
<p>Ene anaia maitia, eskribatzen darozkitzut bi lerro hauk zuri neure osasunaren berria aditzerat emaiteko. Osasuna dut Jainkoari esker, zeinetan desiratzen bainuke zure hala balitz zure konpainiarekin batean. Goraintzi gaztiatzen darozut, halaber aitak eta amak eta Dominddinak eta gure haurrek. Emaztia bederatzi ilabete huntan eri dut eritasun serios batekin. Seme bat izatu dugu ; hura unidetan emana dugu, 74 libera eta 10 sos pagatzen dugula. Erran darozkitzut hemengo berriak. Nola ezten untzirik hurat heldu, hautako jende guzia korsurat ganki, ni ere korsurat nindoan lotinent, eta Monsieur Detçheverri ondoko hamalau pezetako korsuzale batean ; Monsieur Harismendirekin partitzeko prest ginen hemendik lau ilabeteren buruko. Uste dut izaren direla 40 korsuzale kanpoan. Erranen darotzut zure letra sandderik nola ezten niondik ethorri, ez ethortzeko aparantziarik ere, eta eztakigu nori adreza, zergatik ezpaitaukuzu jaun haren izenik gaztiatu. Eta neure idurian hobe zinduke zegorrek jaun haren atzamatea, eta denbora berian tresorerat letra da sandden tiratze luzeago izanik ere. Lehen ere eskribatu darotzut Monsieur Daguerrerekin letra bat, hartan barna nola tudan gure letra da sanddeko sobra batzubek : Monsieur Felefeilenak 142 libera eta 10 sos justuban gantikotz guri egin behar laukegu zerbeitez on, zergatik asko galdu baitugu guk horien ondoan. Beraren gainerat uzten dut ; nik asko urrats egin dut, eta othoitz egiten darotzut ni ere horietaz deskargatzekotz, zu horrekin antolatziaz hor, eta nik hemen emanen diozkatet zure etxekori suma hori bera nola ere gaztiatzen baituzu, eta hala horren beraren eskuko senalearekin zegorrek ikhusiko duzu nola egin. Neure goraintziak emaren diozkazu famila guziari eta jaun Sapadori eta Dukeren famila guziari, eta Seinaren semeari, eta denbora berean Monsieur Lefefeili eskribatzen diot egiteko huraz. Goraintzi Zastiluri, familak osasuna dubela ; halaber Despaldari eta Chanini eta Trubari eta neure ilobari eta Pumaderi eta Miselli, funtsean guzieri. Piarres Piter tiro batek ereman du, korsuban mastru zen bera.</p>
<p><33.2v> Zure familak osasuna du Jainkoari esker. Zure esposak salutatzen zaitu, halaber amaginarrebak eta zure haurrek eta Katuruk eta Detcheverrik. Eztut presentean zuri zer gaztia, beizik gelditzen naizela zure anaia fidela,</p>
<p>Betry Daguerre.</p>
Othoi egiten darotzut nik hor dudan hartzekoaz kontu egin darotazu Sapado.<br /><br /><strong>Oharrak</strong><br /><br />1r <em>Belle Fille</em> : <em>Belle Ville</em>. 2r :4 <em>cure</em> : <em>çurea </em>irakurri behar da. 2r :8 <em>ganci</em> : irakur bedi <em>ganki ;</em> cf. <em>joaki</em>. 2r :25 <em>diosqucu</em> : testuinguruak <em>diozkazu</em> eskatzen du. 2r :27 <em>Castiluri </em>: irakur <em>Çastiluri</em> ; cf. <em>Sastiluri </em>< <em>Sagastiluri </em>(20, 3v). 2v :6 <em>ohoui</em> : <em>othoi </em>irakurri behar da.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Daguerre, Betry
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
20.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3183 Ko et transcription 2 p., 320 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Description
An account of the resource
Un homme du Labourd écrit à son frère vivant à Paspébiac (Percibiac) au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Guéthary
Paspébiac (Percibiac )
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<div class="element-text"><a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114</a></div>
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Betry Daguerren gutuna Martincho Daguerreri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
L’auteur, Betry Daguerre, écrit à son frère, Martincho Daguerre, et lui fait part des bonnes nouvelles de la famille. Dont les parents, Dominddina et ses enfants. L’épouse de Betry est gravement malade depuis des mois et il a dû prendre une nourrice pour son fils à 74 livres et 10 sous. Betry est prêt à partir à la course comme lieutenant, avec pour second Detçheverry et M. Harismendy. Il y a au moins 40 bateaux de course en mer. Il a reçu aucune lettre de change et recommande à son frère de s’adresser lui-même à la personne idoine et aussi au trésor (public) même si cela peut être long. Il lui enverra aussi une lettre de change avec Daguerre pour Felefeinena qui devrait accorder quelque aide. Il prie son frère de le décharger désormais de telles démarches tout en l’assurant qu’il réglera les comptes en cours. Salutations à tous, Sapado, Duke, Zaztilu, Despalda, Chanin, Truba, Pumadere, Mise. Piarres Pite a été tué d’un coup de feu alors qu’il était maître sur un corsaire. Salutations de son épouse (épouse de Martincho), de la belle-mère, des enfants, de Katuru, Detcheverri. Il insiste sur la nécessité de régler les affaires citées plus haut.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/870a99c2e5293ed58cd31ea1a1881f9a.png
c89681b9d5307beb5caa2fd861cc94ec
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/5b7c116f5baea7adc32991b5f96aea9b.pdf
e47d87d46710e813d614b4211c31c838
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/52eb038ffa2a4419dba74e6793c1be36.pdf
3d440a07f68fa8ddc75e9e8b9d2ac951
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><34.1r> <em>129</em></p>
<p>La present soit rendu / a joanis dupuj mattallot / a louis bourqe</p>
<p><34.2r> donibanen martçhoaren 21inan egiñgña 1757.</p>
<p>/ Ene seme maitia jscribatçen / dausqitçut bi lero hauc çuri ene eta familla / gusijaren ossasuna marqatçeco ossasuna dugu /<sup>5</sup> jainquari esqer desiratçen nuqe çuria hala / balixs ene bijoxs gusijas badaqisu ene estatuba / çein pobreaden eta ene ahalac çein çhumiac / diren ungi mortifiqatuba gelditçen nais / segurqi çuri ene amudijuaren marqa /<sup>10</sup> egori nahija egortçen dautçudan baingno / nobleqijago egortçen dautçut beras ahal / dagidana ustaritçhen semiareqin qapote bat / eta athora bat çhurija eta çhano bat qopotiac / horadura gorijadu esin hedatu nais gehijago /<sup>15</sup> egortçerat martchoaren 9an eresibitu / dut çuq lehenbisi egin çinduben letra / eta bigarena estut jsatu salutatçen çaitus<sub>te</sub> / çure bi arebe eta osaba çhopitec eta matanta / gusijec eta gaiñgñeraco ahaide gusijec</p>
<p><34.2v> eranen dijosu çure qusiñgña bernat dupujri / amac eta arebac goraintçj ossasun dutela / gaingneraquan gomendatçen dautçut orhoit / çaitesen bethi jainquas eta bisi çaitesen /<sup>5</sup> jainquaren beldurtasunian esen jainquari / daraijonac jainquabain atçematentu bere / contcolasijone gusijac eta jainco handijac / estijotça haquori faltatçen bere grasija eta / benedisijone seindubac jsan çaite beras bethi /<sup>10</sup> jainquas orhoituba eta gero çure ama / gaçhuac duben dessira çure jqustequas / othoisten çaitut jsan desaçun amarentçat / behar dusun atentçijoni eta amaren sthifatceco / duçun borondatia ahal dagiçun besain /<sup>15</sup> labursqi çure batistijo seinduba hartu / duçun leqhurat eretiratçeco çure amari / sathifassijone ematerat jainquaren / grasijareqin batian gomendijo huntan usten / çaitut esparantcan sathifasijone emanen /<sup>20</sup> dautasula / cure çerbitcari gelditçen / nais cure ama tereçha labadija</p>
<34.1r> laregi çuben lijhenequori emastiac goraintçi<br /><br />
<p><strong>B bertsioa</strong></p>
<p><34.1r> <em>129</em></p>
<p>La present soit rendu a Joanis Dupui, mattallot a Louisbourqe.</p>
<p><34.2r> Donibanen, martxoaren 21inan egiña, 1757.</p>
<p>Ene seme maitia, iskribatzen dauzkitzut bi lerro hauk zuri ene eta familla guzijaren osasuna markatzeko. Osasuna dugu Jainkuari esker ; desiratzen nuke zuria hala balitz ene bijotz guzijaz. Badakizu ene estatuba zein pobrea den eta ene ahalak zein xumiak diren. Ungi mortifikatuba gelditzen naiz segurki, zuri ene amudijuaren marka egorri nahija, egortzen dautzudan baiño noblekijago egortzen dautzut, beraz, ahal dagidana : Uztaritzen semiarekin kapote bat eta athorra bat, xurija, eta txano bat. Kopotiak horradura gorrija du. Ezin hedatu naiz gehijago egortzerat. Martxoaren 9an errezibitu dut zuk lehenbizi egin zinduben letra, eta bigarrena eztut izatu. Salutatzen zaituzte zure bi arrebek eta osaba Xopitek eta matanta guzijek, eta gaiñerako ahaide guzijek.</p>
<p><34.2v> Erranen dijozu zure kusiña Bernat Dupuiri amak eta arrebak goraintzi, osasun dutela. Gaiñerakuan, gomendatzen dautzut orhoit zaitezen bethi Jainkuaz eta bizi zaitezen Jainkuaren beldurtasunian, ezen Jainkuari darraijonak Jainkuabain atzematen tu bere kontsolazijone guzijak, eta Jainko handijak eztijotza halakoari faltatzen bere grazija eta benedizijone seindubak. Izan zaite, beraz, bethi Jainkuaz orhoituba, eta gero zure ama gaxuak duben desira zure ikustekuaz. Othoizten zaitut izan dezazun amarentzat behar duzun atentzijonia, eta amaren sathifatzeko duzun borondatia ahal dagizun bezain laburzki zure batistijo seinduba hartu duzun lekhurat erretiratzeko zure amari sathifazijone ematerat. Jainkuaren grazijarekin batian, gomendijo huntan uzten zaitut, esparantzan sathifazijone emanen dautazula. Zure zerbitzari gelditzen naiz. Zure ama, Tereçha Labadija.</p>
<34.1r> Larregi zuben lijhenekori (†) emaztiak goraintzi.<br /><br /><strong>Oharrak<br /><br /></strong>2r :18 <em>arebe</em> : irakur <em>arrebec</em>. 2v :8 <em>haquori </em>: <em>halaquoari</em> proposatzen dugu. 2v :13 <em>atentçijoni</em> : irakur a<em>tentçijonia</em>.<em> sthifatceco</em> : horrela.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Tereçha Labadija à Joanis Dupui
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Labadija, Tereçha
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
21.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3646 Ko et transcription 2 p., 199 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'orignial est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Saint-Jean-de-Luz
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Bibliographic Citation
A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.
<div class="element-text">
<div class="element-text"><a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115</a></div>
</div>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Tereçha Labadijaren gutuna Joanis Dupuiri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
La mère, Tereçha Labadija (Marie Labadie), écrit à son fils, Joanis Dupui (Ferreol Dupuy). Elle est dans un état pauvre et aux ressources très réduites, ce dont elle est très mortifiée mais lui envoie cependant avec le fils d’Ustaritz, une capote et une chemise et un bonnet, ne pouvant faire davantage. Elle n’a reçu qu’une lettre de son fils, pas la seconde. Elle transmet les salutations de la mère et la sœur pour le cousin Bernat Dupui. Elle donne de longs conseils pour bien respecter la volonté de Dieu et vivre selon ses commandements mais aussi la volonté de sa mère qui désire le revoir très bientôt sur le lieu où il a été baptisé dans la grâce de Dieu. Salutations de Lijhenena.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/64117a55d55dfdf148db938ce09a82c4.png
c6336ef9170af766e30ae66a64fe5b0c
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/c61f04c60f6bfd7a3d0f6a847547a939.pdf
aeaf3a6d9da161f8bf9918e41bbec21b
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/9f99ded941343e64acab5281498904f3.pdf
26876b86f88c517a08ec050c52f0a178
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><35.1r> <em>63</em></p>
<p>Lapresente Lettre soite / Reandeue a Martin de / heuty sieur de mariltçhene<sub>a</sub> / apresente Reste a / Louisbourq de Louisbourq</p>
<p><35.2r> fait aguethary cé 22 marz 1757</p>
<p>/ Enne seme Maitea Estut faltatunay / jçatu presenteqo oqasione huntan çury By Lero / Esqribatu gabe Eta Cury Ene ossasuna Beria /<sup>5</sup> gastiatu gabe çein<sup>e</sup>tan Baita ona jainqoary / Esquer desiraxen nuque çureahalla Balix / Çure conpaniarequin Batean Enne seme / Maitea sallutaxen Çaitut Bihox Çamur / Batequin jainqo handiaren partes othois /<sup>10</sup> othoisten Çaitut Ethor çaquisquiq Etçherat / Estut vrreriq Eta Es çilariq galdexen niq / Çubaiçiq çhutiq nagollariq hiraxen hary / nais cu jqusinais çu çare Enne Erreçurxagusi<sup>a</sup> / othoisten Çaitut Esnaçaçula aqabaras</p>
/<sup>15</sup> Estut presentean Çury Çer gastia / Baiçiq naicella Cure Cerbixari Cure / ama orai Eta Bethiere qatarine / desclaus<br /><br />
<p><strong>B bertsioa</strong></p>
<p><35.1r> <em>63</em></p>
<p>La presente lettre soite reandeue a Martin de Heuty, sieur de Mariltchenea. A presente reste a Louisbourq, de Louisbourq.</p>
<p><35.2r> Fait a Guethary ce 22 mars 1757.</p>
<p>Ene seme maitea, eztut faltatu nai izatu presenteko okasione huntan zuri bi lerro eskribatu gabe eta zuri ene osasuna berria gaztiatu gabe, zeinetan baita ona Jainkoari esker. Desiratzen nuke zurea hala balitz zure konpaniarekin batean. Ene seme maitea, salutatzen zaitut bihotz samur batekin. Jainko handiaren partez othoizten zaitut : ethor zakizkik etxerat. Eztut urrerik eta ez zilarrik galdetzen nik, zu baizik xutik nagolarik ; hiratzen hari naiz zu ikusi naiz. Zu zare ene errezurtza guzia ; othoizten zaitut ez nazazula akabaraz.</p>
Eztut presentean zuri zer gaztia, baizik naizela zure zerbitzari. Zure ama, orai eta bethiere, Qatarine Desclaus.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty, sieur de Mariltchenea
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Desclaus, Catharine
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
22.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 2 p., 2196 Ko et transcription 1 p., 189 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Guéthary
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Catharine Desclausen gutuna Martin de Heutyri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
La mère, Catharine Desclaus (Catherine), écrit à son fils, Martin de Heuty, pour le supplier de rentrer au plus tôt. Elle ne lui demande ni argent ni or mais qu’il revienne car elle se consume en son absence. Il est pour elle sa seule ressource. Et lui demande de ne pas l’achever.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/db674b649bc559f8b6d88507a888fe27.png
49d81f4df618f837671240894f5001da
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/da355c6709a9e539d352bf8d9371b45e.pdf
0bc7f4ccee17166610494277feddb297
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/0975cd7821e06042caa904e4668fe4c9.pdf
6ca3f70f6c9ba06df8fbd63546954d93
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><36a.1r> 9<br />A Mademoisselle mademoisselle / Catherine gelos / Veuve / a Louisbourg / founs de labay<br /><br /><36a.2r> Ascainen Eguina marsoaren 22an 1757<br /><br />/ Ene coinata maitea harcendut Libertate sury by / Leroren Escribatçeco osasuna dugula famila gusiac / Eta desiratcen nuce surea osasuna puerfet bat famila /5 gustiarecien batean. Cuc hortic Egori presentac Eresibitua / ditut picunecin hamabi Libera Eta michelecin berse / hamabi Libera Eta nic suri Egortcen darotçut Esagutça / chume bat picunecin urdai aspibat Eta [barratua] 2 harilco jostal hary / eta baratçeco hasiac Eta sansun hiriart sure osabaren /10 Bateleco harotcarecin urdai aspi bat Eta bi jostal / hari harilco eta baratceco hasiac amac goraintçi Eta / gure semeac Eta alabac Eta Coinata piarresec Eta / gachinac Eta haren amac Coinata piarres herianda Eta / trabailuban harida bere ofisioan oraino Esta isatu Corsuan /15 sure sapata Eguileac ni presatcen nau Eta gastia dasu ser / Eguin ahal desacedan lehenbisico Comoitatean Eta / Egori nahi narotçun serbait guehiago bainan denborac / Causatu baitu oraino guerlaren aparantcia handia da / Baionan Eta donibanen badire hemesorsi Corsucale untçy /20 istileroan Eta Corsurat goanac guehiago Esta hemen / Berse negosiori Corsua Eta Corsua baisic Eta bisia / garastia oguia asci arasoinda bainan arnoa eta gacia dira / garastia. Estut presentean guehiago suri declaratçeco / Ene Coinata maitea baisic naisela sur serbitcary /25 Bihotz gustias<br />/ gachina Stpe<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><36a.1r> 9<br />A Mademoisselle Mademoisselle Catherine Gelos, veuve. A Louisbourg, founs de la bay.<br /><br /><36a.2r> Azkainen egina, marsoaren 22an, 1757.<br /><br />Ene koinata maitea, hartzen dut libertate zuri bi lerroren eskribatzeko. Osasuna dugula famila guziak, eta desiratzen nuke zurea osasuna puerfet bat famila guztiarekin batean. Zuk hortik egorri presentak errezibituak ditut: Picunekin hamabi libera, eta Michelekin bertze hamabi libera. Eta nik zuri egortzen darotzut ezagutza xume bat: Picunekin urdaiazpi bat eta 2 harilko jostal hari eta baratzeko hasiak, eta Sansun Hiriart zure osabaren bateleko harotzarekin urdaiazpi bat eta bi jostal hari harilko eta baratzeko hasiak. Amak goraintzi, eta gure semeak eta alabak eta koinata Piarresek, eta Gachinak eta haren amak. Koinata Piarres herrian da eta trabailuban hari da bere ofizioan; oraino ezta izatu korsuan. Zure zapata egileak ni presatzen nau, eta gaztiadazu zer egin ahal dezakedan lehenbiziko komoitatean. Eta egorri nahi narotzun zerbait gehiago, bainan denborak kausatu baitu. Oraino gerlaren aparantzia handia da Baionan, eta Donibanen badire hemezortzi korsuzale untzi istileroan, eta korsurat goanak gehiago; ezta hemen bertze negoziorik korsua eta korsua baizik. Eta bizia garastia: ogia aski arrazoin da, bainan arnoa eta gazia dira garastia. Eztut presentean gehiago zuri deklaratzeko, ene koinata maitea, baizik naizela zure zerbitzari. Bihotz guztiaz, <br /><br />Gachina St. Pe.<br /><br /><strong>Oharrak</strong><br /><br />2r:5 Eresibitua : testuinguruak plurala eskatzen du. 2r:24 sur : sure irakur.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Gachina St Pée à Catherine (veuve de) Gelos
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
St Pée, Gachina
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
22.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3170 Ko et transcription 3 p., 241 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à sa belle-soeur vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Ascain
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Gachina St Péeren gutuna Catherine Gelosi
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
Une femme, Gachina Saint-Pée, écrit à sa belle-sœur Catherine veuve Gelos (en fait Catherine Gelos, veuve Saint-Pée), pour lui dire avoir reçu d’elle, douze livres par Picun, et douze livres par Michel. Elle lui a envoyé avec Picun un jambon, du tissu et des semences pour le jardin et la même chose avec Sanson Hiriart. Salutations de la famille. Piarres est au pays et pas encore parti en course. Le cordonnier de Catherine presse l’auteure qui ne sait quoi faire sans consigne de Catherine. La guerre paraît un fait certain, il y a dix-huit bateaux en construction dans les chantiers navals à Saint-Jean-de-Luz, d’autres sont déjà partis et on n’entend parler que de course. La vie est chère, pas tant le pain que le vin et le sel. Salutations.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/02058efac123bd4a1233061d5c5dcfc6.png
49d81f4df618f837671240894f5001da
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/c31406112120f51f897d5bee99ec4eb7.pdf
0bc7f4ccee17166610494277feddb297
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/d71d0273699c047fbba8b065cb7f986c.pdf
6ca3f70f6c9ba06df8fbd63546954d93
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><36b.2v> Ene Coinata maitea osasunadut Eta desiratcen nuce surea / osasuna puerfet bat jsatea famila gustiarecin batean herenegun / Ethori nais baionnatic trabailuan harituric sure osaba / monsieur Labordaren batelean Eta goletan Etaoray /5 donibanerat noha trabailurat semea baionan dugu / Escolan Eta osasunadu Eta guc Ere osasunadugu famila / gustiac salutatçen dut sure ama Eta betrico Eta / sure aispa Eta apa Eta Louisa Eta hordiren Ene / adiscide gustiac Eta guelditcen nais sure /10 serbitcari Bihotz ones Cure Coinata maitea <br />/ pierre Etchegaray<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><36b.2v> Ene koinata maitea, osasuna dut eta desiratzen nuke zurea osasuna puerfet bat izatea famila guztiarekin batean. Herenegun ethorri naiz Baionatik, trabailuan hariturik zure osaba Monsieur Labordaren batelean eta goletan, eta orai Donibanerat noha trabailurat. Semea Baionan dugu eskolan eta osasuna du, eta guk ere osasuna dugu famila guztiak. Salutatzen dut zure ama eta Betriko eta zure aizpa eta apa eta Luisa, eta hor diren ene adiskide guztiak. Eta gelditzen naiz zure zerbitzari. Bihotz onez, zure koinata maitea, <br /><br />Pierre Etchegaray.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Etchegaray, Pierre
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
22.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3171 Ko et transcription 2 p., 192 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une homme du Labourd écrit à sa belle-soeur vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Ascain
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Pierre Etchegarayren gutuna Catherine Gelosi
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
Un homme, Pierre Etchegaray écrit à sa belle-sœur Catherine veuve Gelos (en fait Catherine Gelos, veuve Saint-Pée), la même qu’en 36a). Il est arrivé de Bayonne l’avant-veille, ayant été sur la goélette de M. Laborde. Le fils est à l’école à Bayonne. Salutations de tous dont Betriko, sa sœur, Apa, Luisa et les amis.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/7f40fc88fb52cab55f468aed7a6c0ff8.png
6e32ddc8e63a6d110237789e57b855ba
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/034aafa66782e92f13cebcbc6ade26e7.pdf
a31a4b4fbf7ef5789bb658b829e5e341
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/a44b28bc07d58d389253c0018755e14a.pdf
d7b328ef7d726f5f9e018d9f85f9c552
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><37.1r> 99<br />La presente letre / soit Rendüe a Monsier / adrien de salla marini / er presentement / A Louisbourq<br /><br /><37.2r> Donibanen marz 22an 1757<br /><br />/ Nere seme maitia<br /><br />/ presenteco occasionias baliatuba / jsan nadintçat hartudut moment /5 bat sury by Lerro hauquietan Gure / ossassuna onas partalier eguiteco / deliberacionia desiratcen nuque suria / presentecoan Gauça berian Causi baleça / eranen dautçut nola erecibitu Guin /10 duben Letrade Chanjaren diruba / eta deliberacionetan Gare diru hura / berry baten Gagnian emateco, eta / esin ausa sartatu Gare sury deuser[e] / egortçerat sergatic pena handia /15 dela jdouritçen sait horat sal / boric ethortcia, asa (†) sure / serbitcary Guelditcen nais <37.2v> sure ama fidela Ganahau / ra de fumat / Aitac eta familla Guciac / milla Goraintcy dautcu /5 sure adisquide guciec ere / bay, adrien angueletarandela / adituric milla doloretan gare / jaincoary othoitz eguinendiogu / salboric ossassunan jdouc sait /10 çatela<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><37.1r> 99<br />La presente letre soit rendüe a Monsier Adrien de Salla, marinier presentement a Louisbourq.<br /><br /><37.2r> Donibanen, marz 22an 1757.<br /><br />Nere seme maitia,<br /><br />Presenteko okhasioniaz baliatuba izan nadintzat, hartu dut moment bat zuri bi lerro haukietan gure osasuna onaz partalier egiteko deliberazionia. Desiratzen nuke zuria presentekoan gauza berian kausi baleza. Erranen dautzut nola errezibitu ginduben letra de xanjaren diruba, eta deliberazionetan gare diru hura berri baten gañian emateko, eta ezin ausartatu gare zuri deusere egortzerat, zergatik pena handia dela iduritzen zait horrat salborik ethortzia, asa (†) zure zerbitzari gelditzen naiz. <37.2v> Zure ama fidela, Gana Haurra de Fumat. Aitak eta familla guziak milla goraintzi dautzu; zure adiskide guziek ere bai. Adrien Angeletarran dela aditurik, milla doloretan gare; Jainkoari othoitz eginen diogu salborik osasunan iduk zaitzatela.<br /><br /><strong>Oharra</strong><br /><br />2r:16 asa : horrela; eta espero genezake.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Fumat, Gana Haurra de
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
22.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3171 Ko et transcription 2 p., 192 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Saint-Jean-de-Luz
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Gana Haurra de Fumaten gutuna Adrien Sallari
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
La mère, Gana Haurra de Fumat (Joanna Fumat), écrit à son fils, Adrien Salles. Elle a reçu l’argent par lettre de change mais n’ose rien lui envoyer de peur des risques encourus. Salutations de tous, famille, amis. Adrien (un autre) est pris en Angleterre à la grande douleur de l’auteure. Prières.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/7145c3cacc9643a60e826855d23373e3.png
a8a29d8ed7f46ae6771d50b205c64e1d
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/bb41eda0bd1eb7b94aa994436d6e4406.pdf
44e00a9a5ab3e28da6046f4195548c5e
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/a765bec94acab81492dd82b4d607f9df.pdf
25a382f67ce8806e26a7ae770bad2931
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><38.1r> 20<br />A Monsieur / Monsieur / janne qastillou metre / de Grabe pour mosieur / Laborde / a Louis bourq<br /><br /><38.2r> Getharian Egina marschoaren 23 1757<br /><br />/ Ene / Espos maitia Estut faltatu nahi jcan presenteqo oqhasione hau / Curi aditcerat Eman gabe ene Estatubaren beria Ceinetan /5 presentian hanis miserable baiqare ni Eta alaba / goanahaura chumia bainan desiratcen nuque handisqi / Letra huneq Curia disposicione hobian qausitcia sallutatcen / Caitut ene bihotc gucias Eta halaber salutatcen Caituste / Cure haur gucieq Eta partiqularqi alaba Caharenaq /10 salutatcen Caituste Eta Cure hauco ahaideadisqide / gucieq mila gorainci hachareneqo jauna partituda / qorsurat masans harismendireqin Egun Erecebitudugu / Cure letra francian gaindi letra sangia barnian bainan / aurthen Estugu jçatu Cure letrariq batere bia baiciq /15 Eta heq letra sanjaq barnian Eta guq Egiten ditugu / qomoditate gucietan letraq marqatcen darotacu / Estucula qanigonequin jçatu Letrariq bainan egin / gintuben Ceinetan aispa nana miaristcen baitugu / nesqato bodrireqin Eta bodriri Eman gindiotcan /20 letraq Eta nola Choraqoan presabat egin baitcuten / hartan bodri Ethoricen Eta Eran Caroqun jtsasoan / jtsasorat Etchatu citustela letraq angelesen / beldures Eta oai ere horat particerat doha <br /><38.2v> tuliquneqin jçatu ditugu qutcha chumia Eta qartbat / Eta baqalu paqabat Eta muchil informatu dugu / Eja Ceren Esqasa ducun Eta Eran daroqu Estucula / deusen Esqasiq jcateqos capata parebat egorceqo /5 mehiac bainan Egortcen ditugu Curetcat / tuliqunequin baril bat nafar eta capata parebat / Eta Larmeteqin haren hardeareqin athora bat / Eta capata parebat jnqoaq dicula Erecebitceqo gracia / Cure jqusteqo desira handian gare guciaq afligitubaq /10 handisqi qanigonen uncian marqatu narotcun / gure seme maitiaren doloria eta migel harismendiq / gastiatu caroqun granbitatiq nola miliq Eman / Ciotcan anaiari Eta belatcen semeari berehun / Eta hirur hogoi libera bainan gure semiaq /15 Esomen du Erecebitu batere haren qonpaniatiq / Ethori diren giconeq Eran daroqute Eta hor / hartubaq ditubelaqoan paga Estetcacun / gastiatcen darotcugu gelditcen nais cure / Cerbitcari Cure Espos fidela orai Eta bethi /20 Cure aldera bihotc ones bethia<br /><br />/ Joana duhallde<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><38.1r> 20<br />A Monsieur Monsieur Janne Qastillou, metre de grabe pour mosieur Laborde. A Louisbourq.<br /><br /><38.2r> Getharian egina, martxoaren 23, 1757.<br /><br />Ene espos maitia, eztut faltatu nahi izan presenteko okhasione hau zuri aditzerat eman gabe ene estatubaren berria, zeinetan presentian hanitz miserable baikare ni eta alaba Goana Haurra xumia, bainan desiratzen nuke handizki letra hunek zuria disposizione hobian kausitzia. Salutatzen zaitut ene bihotz guziaz, eta halaber salutatzen zaituzte zure haur guziek, eta partikularki alaba zaharrenak; salutatzen zaituzte eta zure auzo, ahaide, adiskide guziek mila goraintzi. Hachareneko jauna partitu da korsurat Masans Harismendirekin. Egun errezebitu dugu zure letra Frantzian gaindi, letra sanjia barnian. Bainan aurthen eztugu izatu zure letrarik batere, bia baizik; eta hek letra sanjak barnian. Eta guk egiten ditugu komoditate guzietan letrak. Markatzen darotazu eztuzula Qanigonekin izatu letrarik, bainan egin gintuben, zeinetan aizpa Nana Miarritzen baitugu neskato Bodrirekin, eta Bodriri eman gindiotzan letrak, eta nola Chorakoan presa bat egin baitzuten, hartan Bodri ethorri zen eta erran zarokun itsasoan itsasorat etxatu zituztela letrak, angelesen beldurrez. Eta oai ere horrat partitzerat doha.<br /><br /><38.2v> Tuliqunekin izatu ditugu kutxa xumia eta kart bat, eta bakalu paka bat. Eta Muxil informatu dugu eia zeren eskasa duzun, eta erran daroku eztuzula deusen eskasik; izatekoz zapata pare bat egortzeko, mehiak. Bainan egortzen ditugu zuretzat Tuliqunekin barril bat nafar eta zapata pare bat, eta Larmetekin, haren hardearekin, athorra bat eta zapata pare bat; Jinkoak dizula errezebitzeko grazia. Zure ikusteko desira handian gare guziak, aflijitubak handizki. Qanigonen untzian markatu narotzun gure seme maitiaren doloria, eta Migel Harismendik gaztiatu zarokun Granbitatik nola Milik eman ziotzan anaiari eta Belatzen semeari berrehun eta hirur hogoi libera, bainan gure semiak ez omen du errezebitu batere. Haren konpaniatik ethorri diren gizonek erran darokute, eta hor hartubak ditubelakoan, paga eztetzazun gaztiatzen darotzugu. Gelditzen naiz zure zerbitzari. Zure espos fidela, orai eta bethi, zure aldera bihotz onez bethia,<br /><br />Joana Duhalde.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Duhalde, Joana
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
23.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3007 Ko et transcription 2 p., 193 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Guéthary
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Joana Duhalden gutuna Janne Castillouri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
L’épouse, Joana Duhalde, écrit à son mari Janne Castillou (Jean Castillou). Elle est dans un état misérable ainsi que leur fille Goana Haurra. Salutations de tous, dont la fille ainée. Le maître de Hacharenea est en course avec Masans Harismendi. L’épouse a reçu ce jour une lettre de change mais aucune autre lettre alors qu’elle envoie du courrier par chaque commodité. Il lui a fait savoir n’avoir pas eu de lettre de la part de Qanigonmais mais Nana, servante à Biarritz chez Bodri a appris qu’allant être pris par les Anglais ils avaient jeté toutes les lettres à la mer. Et il repart (Bodri ?). Elle a reçu une petite caisse par Tulikun et un paquet de morues. Elle a indiqué à Muxil dans quelle misère elle était et il lui dit que son mari (Janne) n’était pas dans le besoin et de lui envoyer tout au plus des chaussures. Elle lui envoie donc avec Tulikun des chaussures, une barrique de vin de Navarre, et avec Larmet, dans ses hardes, une chemise et des chaussures. Elle lui dit son désir qu’il revienne vite, son fils souffre aussi. Miguel Harismendi lui a dit de Granbita que Mili lui avait donné 260 livres mais que son fils (de Joana) n’avait rien reçu. Les hommes de sa compagnie lui conseillent qu’il ne paye pas. Salutations.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/8106c4db0547dc458f5cc8a97dcdb36f.png
e35fe27b045e2fa265facf72bee8a7cd
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/50bb1c6ab065d08af4f567f2b36de1bd.pdf
574759446873c93a8bf9033a0c5bca8e
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/fe32bf95bf8ce4de91e73b38dd0758c7.pdf
61a3413069c01e6bcbd8dc9dcdbe7d40
PDF Text
Text
Data : 1757/3/23
Non idatzia : Urruña
Igorlea : Haraneder apeza
Hartzailea : Pierre Echegoyen
Lotura : osaba-ilobak
Helmuga : Louisbourg
A bertsioa
<39.2v> 112
La presente soit rendue / a pierre
echegoyen demeurant / a louis bourc.
/ A Louisbourc.
<39.1r> Ene hilloba maitea
/ uste nuben aditu dembora gucietan
Çutaz / guicon beharden becalaco bat
hicaren ciñela. / bizquitartean
contrarioa aditçen dut ; ainitc /5 gare
doloratuac ; Çutazco gaucen aditçiaz /
ez dut dudatçen Compania gaistoen
effetu batçuec / direla horiec
Çorigaitçez hiçan Çarela herri / hortan
bainan Cer eguin prentian ? errepa /
ratçerat enxaiatu behar da iraganaren
/10 oraino gastea Çare hortaracotc en
haur / maitea, moyenic hoberena Çait
alde hunta / rat passatçea ; ethortcen
baçare borondate / on batez betea ;
enxaiatuco gare Gaucen /
erremediatçerat ; eta guc hiçaren dugu
/15 çure alderaco bihotç eçagutu
daucuçuna / ez deçaçula beraz falta
ethortcetic çure
<39.1v> anaiarequin bertçe alde
salvamenduaz / çinçinez pensatu
beharda. ez dut uste hor / hambat
ongui eguin ahal deitequen ; M /
iriberri amaren dioscatçu ene
erespetuac. /5 eta hiçatu nituela hirur
ogoi libera mar / çans çenarenac ;
bainan aditu nuela / oraino gueiago ere
baçela ; othoisten dudala / deusic
baldin badu egortçeaz çerbait funx /
oneco guiconequin ; lehen bai lehen.
erranden /10 marçans çenaren
humeren alchatceco. egui / tçu gauca
Guciac funx onez ; horren desira / eta
esparantçarequin guelditçen naiz. /
considerationerequin / ene hilloba
B bertsioa
<39.2v> 112
La presente soit rendue a Pierre
Echegoyen, demeurant a Louisbourc.
A Louisbourc.
<39.1r> Ene hilloba maitea,
Uste nuben aditu denbora guzietan
zutaz gizon behar den bezalako bat
hizaren ziñela. Bizkitartean kontrarioa
aditzen dut ; ainitz gare doloratuak
zutazko gauzen aditziaz. Ez dut
dudatzen konpania gaiztoen efetu
batzuek direla horiek ; zorigaitzez
hizan zarela herri hortan. Bainan zer
egin presentian ? Erreparatzerat
entsaiatu behar da iraganaren, oraino
gaztea zare. Hortarakotz, ene haur
maitea, moienik hoberena zait alde
huntarat pasatzea. Ethortzen bazare
borondate on batez betea, entsaiatuko
gare gauzen erremediatzerat, eta guk
hizaren dugu zure alderako bihotz
ezagutu daukuzuna. Ez dezazula, beraz,
falta ethortzetik zure
<39.1v> anaiarekin. Bertze alde,
salbamenduaz zin-zinez pentsatu
behar da : ez dut uste hor hanbat ongi
egin ahal deiteken. M. Iriberriri emaren
diozkatzu ene errespetuak, eta hizatu
nituela hirurogoi libera Marçans
zenarenak, bainan aditu nuela oraino
geiago ere bazela ; othoizten dudala,
deusik baldin badu, egortzeaz zerbait
funts oneko gizonekin, lehenbailehen,
erran den Marçans zenaren humeren
altxatzeko. Egitzu gauza guziak funts
onez. Horren desira eta
esparantzarekin gelditzen naiz,
konsiderazionerekin, ene hilloba
�maitea. /15 çure cervitçari humilla / eta
obedienta. / Haraneder apeça
/ A Urrugne / le 23 mars 1757 /20 çure
amarochi handisqui hicustea
desiratçen / caituenac eta gure haurra
mariac eguiten daus
<39.2r> quitçute bere conplimenduac
maitea, zure zerbitzari humilla eta
obedienta,
Haraneder apeza.
A Urrugne, le 23 mars 1757. Zure
amarotxi handizki hikustea desiratzen
zaituenak eta gure Haurra Mariak
egiten dauzkitzute
<39.2r> bere konplimenduak.
1r :8 prentian : irakur bedi presentian. 1v :4 iriberri : iriberriri behar luke. amaren :
irakur emaren.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><39.2v> <em>112</em></p>
<p>La presente soit rendue / a pierre echegoyen demeurant / a louis bourc.</p>
<p>/ A Louisbourc.</p>
<p><39.1r> Ene hilloba maitea</p>
<p>/ uste nuben aditu dembora gucietan Çutaz / guicon beharden becalaco bat hicaren ciñela. / bizquitartean contrarioa aditçen dut ; ainitc /<sup>5</sup> gare doloratuac ; Çutazco gaucen aditçiaz / ez dut dudatçen Compania gaistoen effetu batçuec / direla horiec Çorigaitçez hiçan Çarela herri / hortan bainan Cer eguin prentian ? errepa / ratçerat enxaiatu behar da iraganaren /<sup>10</sup> oraino gastea Çare hortaracotc en haur / maitea, moyenic hoberena Çait alde hunta / rat passatçea ; ethortcen baçare borondate / on batez betea ; enxaiatuco gare Gaucen / erremediatçerat ; eta guc hiçaren dugu /<sup>15</sup> çure alderaco bihotç eçagutu daucuçuna / ez deçaçula beraz falta ethortcetic çure</p>
<p><39.1v> anaiarequin bertçe alde salvamenduaz / çinçinez pensatu beharda. ez dut uste hor / hambat ongui eguin ahal deitequen ; M / iriberri amaren dioscatçu ene erespetuac. /<sup>5</sup> eta hiçatu nituela hirur ogoi libera mar / çans çenarenac ; bainan aditu nuela / oraino gueiago ere baçela ; othoisten dudala / deusic baldin badu egortçeaz çerbait funx / oneco guiconequin ; lehen bai lehen. erranden /<sup>10</sup> marçans çenaren humeren alchatceco. egui / tçu gauca Guciac funx onez ; horren desira / eta esparantçarequin guelditçen naiz. / considerationerequin / ene hilloba maitea. /<sup>15</sup> çure cervitçari humilla / eta obedienta. / Haraneder apeça</p>
/ A Urrugne / le 23 mars 1757 /<sup>20</sup> çure amarochi handisqui hicustea desiratçen / caituenac eta gure haurra mariac eguiten daus <39.2r> quitçute bere conplimenduac<br /><br />
<p><strong>B bertsioa</strong></p>
<p><39.2v> <em>112</em></p>
<p>La presente soit rendue a Pierre Echegoyen, demeurant a Louisbourc.</p>
<p>A Louisbourc.</p>
<p><39.1r> Ene hilloba maitea,</p>
<p>Uste nuben aditu denbora guzietan zutaz gizon behar den bezalako bat hizaren ziñela. Bizkitartean kontrarioa aditzen dut ; ainitz gare doloratuak zutazko gauzen aditziaz. Ez dut dudatzen konpania gaiztoen efetu batzuek direla horiek ; zorigaitzez hizan zarela herri hortan. Bainan zer egin presentian ? Erreparatzerat entsaiatu behar da iraganaren, oraino gaztea zare. Hortarakotz, ene haur maitea, moienik hoberena zait alde huntarat pasatzea. Ethortzen bazare borondate on batez betea, entsaiatuko gare gauzen erremediatzerat, eta guk hizaren dugu zure alderako bihotz ezagutu daukuzuna. Ez dezazula, beraz, falta ethortzetik zure</p>
<p><39.1v> anaiarekin. Bertze alde, salbamenduaz zin-zinez pentsatu behar da : ez dut uste hor hanbat ongi egin ahal deiteken. M. Iriberriri emaren diozkatzu ene errespetuak, eta hizatu nituela hirurogoi libera Marçans zenarenak, bainan aditu nuela oraino geiago ere bazela ; othoizten dudala, deusik baldin badu, egortzeaz zerbait funts oneko gizonekin, lehenbailehen, erran den Marçans zenaren humeren altxatzeko. Egitzu gauza guziak funts onez. Horren desira eta esparantzarekin gelditzen naiz, konsiderazionerekin, ene hilloba maitea, zure zerbitzari humilla eta obedienta,</p>
<p>Haraneder apeza.</p>
A Urrugne, le 23 mars 1757. Zure amarotxi handizki hikustea desiratzen zaituenak eta gure Haurra Mariak egiten dauzkitzute <39.2r> bere konplimenduak.<br /><br /><strong>Oharrak</strong><br /><br />1r :8 <em>prentian</em> : irakur bedi <em>presentian</em>. 1v :4 <em>iriberri </em>: <em>iriberriri </em>behar luke. <em>amaren </em>: irakur <em>emaren</em>.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de l'abbé Haraneder à Pierre Echegoyen
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Haraneder (abbé)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
23.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 4 p., 4800 Ko et transcription 2 p., 310 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Un abbé du Labourd écrit à son neveu vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Urrugne
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Apez Haranederen gutuna Pierre Echegoyeni
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
L’abbé Haraneder écrit à son neveu, Pierre Hirigoyen, et le réprimande pour son inconduite qu’il impute à la mauvaise compagnie et l’adjure de se reprendre, et ce en revenant au pays qui est le meilleur moyen de réparer ses erreurs. Il y sera reçu de bon cœur. Qu’il pense donc à son salut. L’abbé lui demande de saluer M Iriberri. Il a reçu 60 livres de feu Marçans mais a entendu dire qu’il y davantage (à recevoir) pour élever l’enfant de Marçans. Salutations. Sa grand-mère a grand désir de le revoir. Salutations de Haurra Maria.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/1dc57e12f4de1e41f27b61ea91440d22.png
ebe4b622460f5731cb27dc2e9d61dcdb
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/341225afa21dfc3e77a6ddca37b69d55.pdf
dd7945cba6f6b12eccf77d1331f3142e
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/4bcd59509a5cdb9d21add65e8228900a.pdf
eb660aac721ac7b06e45f2b32d82b4ab
PDF Text
Text
Data : 1757/3/23
Non idatzia : Ahetze
Igorlea : David Borrotra
Hartzailea : Martin Borrotra
Lotura : aita-semeak
Helmuga : Louisbourg
A bertsioa
<40.1r> 17
La presente soit Rendüe à / Monsieur
De Lalongue / Bourgois, pour Remettre
à / martin Borrotra son garson / sil Lui
plait, de Louisbourt / a Louisbourct
<40.2r> ahetze le 24me de mars 1757
/ Ene seme maitea Erreçevitu dut Çure
/ lettra joanden abendoaren 5an eguina,
/ Çeinetan plaçer eta axeguin jçan /5
Baitut Çure berri onen aditçeas, eta /
Estut berçe lettraric batere erreçevitu /
Çu horras gerostic, Bainan hitçes Çure
/ Berriac aditçen nituen urtheguçian, /
eta ossasuna dut jaincoari esquer, eta
/10 desiratçen darotçut Çuri ere gauça /
Bera, fortuna onbatequin neure bihots
/ guçias, baita Çure aitabitchic, eta
Çure / amibitchic, Bere famillequin
ossasuna / dute eta dugu, eta milla
gorainçi dauçute /15 Eta bay ene
espossac, eta Çure ahaide eta /
adisquide guçiec, eta Çuri hemengo
berri- / en adiarasteco, segurda aditu
içan tucula / hemengo Berri tristiac,
ehaile gaisçoa preso / harturic jondone
laurendy egunian, 1755.co
<40.2v> urthean, parisat eramadute,
Sabat dorreco / Çena norbaitec hilçea
delamedio, eta by / hilabete badu
jendec daraçatela, bidean / heldu dela
libro bere etcherat, Baignan /5 oraino
esta agueri gaisçoa, eta ostaleriaco /
premua urthe berian jondoni jauni
ingu- / ruan presso harturic toulon nen
da condena- / turic galleretarat
seculacots, adisquideac / ongui
mellaturic Es urcatçeco. eta diote /10
denbora bates harequin jbili Çen
guiçon bat / orobat hura beçalla
jujamendu beras / condenatua della,
B bertsioa
<40.1r> 17
La presente soit rendüe à Monsieur de
Lalongue, bourgois, pour remettre à
Martin Borrotra, son garson, s’il lui
plait, de Louisbourt. A Louisbourct.
<40.2r> Ahetze, le 24me de mars 1757.
Ene seme maitea, errezebitu dut zure
letra, joan den abendoaren 5an egina,
zeinetan plazer eta atsegin izan baitut
zure berri onen aditzeaz. Eta eztut
bertze letrarik batere errezebitu zu
horraz geroztik, bainan hitzez zure
berriak aditzen nituen urthe guzian.
Eta osasuna dut Jainkoari esker, eta
desiratzen darotzut zuri ere gauza bera
fortuna on batekin neure bihotz guziaz,
baita zure aitabitxik eta zure amabitxik
bere famillekin osasuna dute eta dugu,
eta milla goraintzi dautzute. Eta bai ene
esposak, eta zure ahaide eta adiskide
guziek. Eta zuri hemengo berrien
adiarazteko, segur da aditu izan tuzula
hemengo berri tristiak. Ehaile gaixoa
preso harturik Jondone Laurendi
egunian, 1755eko
<40.2v> urthean, Parisat erama dute,
Sabat dorreko zena norbaitek hiltzea
dela medio, eta bi hilabete badu jendek
darazatela bidean heldu dela libro bere
etxerat, baiñan oraino ezta ageri
gaixoa. Eta Ostaleriako premua, urthe
berian Jondoni Jauni inguruan preso
harturik, Toulonen da kondenaturik
galeretarat sekulakotz, adiskideak ongi
melaturik ez urkatzeko. Eta diote
denbora batez harekin ibili zen gizon
bat, orobat, hura bezala jujamendu
beraz kondenatua dela, Amikola
ohiaren kolpatzea eta Seroraren leiho
�amicolla ohiaren colpatcea eta / seroraren
leiho hausteco sujeta delamedio, / eta
itxasoan beçala leihorrean ere fortunac
/15 arribatçen dire, Betrieneco
jaungaisçoa / malobran hari dela lur
peçabat gainera / Eroriric lehertu
jçanda joanden udan, / Eta oren baten
buruco hil Confesaturic, / Çure
Çervitçari guelditçen nais ene seme /20
maitea david Borrotra, Çure aita guçis
/ fidella eta obedienta,
2r :13 amibitchic : irakur bedi amabitchic.
hausteko sujeta dela medio. Eta,
itsasoan bezala, leihorrean ere
fortunak arribatzen dire : Betrieneko
jaun gaixoa, malobran hari dela, lur
peza bat gainera eroririk lehertu izan
da joan den udan, eta oren baten
buruko hil konfesaturik. Zure
zerbitzari gelditzen naiz, ene seme
maitea. David Borrotra, zure aita guziz
fidela eta obedienta.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><40.1r> <em>17</em></p>
<p>La presente soit Rendüe à / Monsieur De Lalongue / Bourgois, pour Remettre à / martin Borrotra son garson / sil Lui plait, de Louisbourt / a Louisbourct</p>
<p><40.2r> ahetze le 24<sup>me</sup> de mars 1757</p>
<p>/ Ene seme maitea Erreçevitu dut Çure / lettra joanden abendoaren 5<sup>an </sup>eguina, / Çeinetan plaçer eta axeguin jçan /<sup>5</sup> Baitut Çure berri onen aditçeas, eta / Estut berçe lettraric batere erreçevitu / Çu horras gerostic, Bainan hitçes Çure / Berriac aditçen nituen urtheguçian, / eta ossasuna dut jaincoari esquer, eta /<sup>10</sup> desiratçen darotçut Çuri ere gauça / Bera, fortuna onbatequin neure bihots / guçias, baita Çure aitabitchic, eta Çure / amibitchic, Bere famillequin ossasuna / dute eta dugu, eta milla gorainçi dauçute /<sup>15</sup> Eta bay ene espossac, eta Çure ahaide eta / adisquide guçiec, eta Çuri hemengo berri- / en adiarasteco, segurda aditu içan tucula / hemengo Berri tristiac, ehaile gaisçoa preso / harturic jondone laurendy egunian, 1755.<sup>co</sup></p>
<40.2v> urthean, parisat eramadute, Sabat dorreco / Çena norbaitec hilçea delamedio, eta by / hilabete badu jendec daraçatela, bidean / heldu dela libro bere etcherat, Baignan /<sup>5</sup> oraino esta agueri gaisçoa, eta ostaleriaco / premua urthe berian jondoni jauni ingu- / ruan presso harturic toulon nen da condena- / turic galleretarat seculacots, adisquideac / ongui mellaturic Es urcatçeco. eta diote /<sup>10</sup> denbora bates harequin jbili Çen guiçon bat / orobat hura beçalla jujamendu beras / condenatua della, amicolla ohiaren <sup>colpatcea </sup>eta / seroraren leiho hausteco sujeta delamedio, / eta itxasoan beçala leihorrean ere fortunac /<sup>15</sup> arribatçen dire, Betrieneco jaungaisçoa / malobran hari dela lur peçabat gainera / Eroriric lehertu jçanda joanden udan, / Eta oren baten buruco hil Confesaturic, / Çure Çervitçari guelditçen nais ene seme /<sup>20</sup> maitea david Borrotra, Çure aita guçis / fidella eta obedienta<br /><br /><strong>B bertsioa</strong>
<p><40.1r> <em>17</em></p>
<p>La presente soit rendüe à Monsieur de Lalongue, bourgois, pour remettre à Martin Borrotra, son garson, s’il lui plait, de Louisbourt. A Louisbourct.</p>
<p><40.2r> Ahetze, le 24<sup>me</sup> de mars 1757.</p>
<p>Ene seme maitea, errezebitu dut zure letra, joan den abendoaren 5anegina, zeinetan plazer eta atsegin izan baitut zure berri onen aditzeaz. Eta eztut bertze letrarik batere errezebitu zu horraz geroztik, bainan hitzez zure berriak aditzen nituen urthe guzian. Eta osasuna dut Jainkoari esker, eta desiratzen darotzut zuri ere gauza bera fortuna on batekin neure bihotz guziaz, baita zure aitabitxik eta zure amabitxik bere famillekin osasuna dute eta dugu, eta milla goraintzi dautzute. Eta bai ene esposak, eta zure ahaide eta adiskide guziek. Eta zuri hemengo berrien adiarazteko, segur da aditu izan tuzula hemengo berri tristiak. Ehaile gaixoa preso harturik Jondone Laurendi egunian, 1755eko</p>
<40.2v> urthean, Parisat erama dute, Sabat dorreko zena norbaitek hiltzea dela medio, eta bi hilabete badu jendek darazatela bidean heldu dela libro bere etxerat, baiñan oraino ezta ageri gaixoa. Eta Ostaleriako premua, urthe berian Jondoni Jauni inguruan preso harturik, Toulonen da kondenaturik galeretarat sekulakotz, adiskideak ongi melaturik ez urkatzeko. Eta diote denbora batez harekin ibili zen gizon bat, orobat, hura bezala jujamendu beraz kondenatua dela, Amikola ohiaren kolpatzeaeta Seroraren leiho hausteko sujeta dela medio. Eta, itsasoan bezala, leihorrean ere fortunak arribatzen dire : Betrieneko jaun gaixoa, malobran hari dela, lur peza bat gainera eroririk lehertu izan da joan den udan, eta oren baten buruko hil konfesaturik. Zure zerbitzari gelditzen naiz, ene seme maitea. David Borrotra, zure aita guziz fidela eta obedienta.<br /><br /><strong>Oharra</strong><br /><br />2r :13 <em>amibitchic</em> : irakur bedi <em>amabitchic</em>.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Borrotra, David
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
24.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3141 Ko et transcription 2 p., 312 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dictionnaire
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Ahetze
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
David Borrotraren gutuna Martin Borrotrari
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
Le père, David Borrotra/Borotra, écrit à son fils, Martin Borrotra/Borotra. Il a reçu sa lettre du 5 décembre qui lui a fait plaisir mais n’en a reçu aucune autre. La famille va bien dont grand-père et grand-mère, sa mère, les voisins et parents. Il pense que son fils a entendu parler des tristes nouvelles concernant un assassinat, l’assassin a été arrêté le jour de la Saint-Laurent et emmené à Paris accusé d’avoir tué Sabat Dorre mais on dit qu’il revient à pied, libre mais le pauvre n’a pas encore paru. Le fils de la maison Ostaler, arrêté vers la Saint-Jean a été envoyé à Toulon aux galères à perpétuité, ses amis ayant obtenu qu’il ne soit pas pendu. On parle d’un autre individu condamné par le même jugement, accusé d’avoir frappé l’ancien occupant de la maison Amikola, et d’avoir brisé la fenêtre de Serora. Les fortunes surviennent sur terre comme sur mer. Le maître de maison de Betriene est mort en faisant les travaux de voirie collectifs, pris par un éboulement. Salutations. Lettre écrite par Jean Darretche.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique