2
30
50
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/7145c3cacc9643a60e826855d23373e3.png
a8a29d8ed7f46ae6771d50b205c64e1d
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/bb41eda0bd1eb7b94aa994436d6e4406.pdf
44e00a9a5ab3e28da6046f4195548c5e
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/a765bec94acab81492dd82b4d607f9df.pdf
25a382f67ce8806e26a7ae770bad2931
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><38.1r> 20<br />A Monsieur / Monsieur / janne qastillou metre / de Grabe pour mosieur / Laborde / a Louis bourq<br /><br /><38.2r> Getharian Egina marschoaren 23 1757<br /><br />/ Ene / Espos maitia Estut faltatu nahi jcan presenteqo oqhasione hau / Curi aditcerat Eman gabe ene Estatubaren beria Ceinetan /5 presentian hanis miserable baiqare ni Eta alaba / goanahaura chumia bainan desiratcen nuque handisqi / Letra huneq Curia disposicione hobian qausitcia sallutatcen / Caitut ene bihotc gucias Eta halaber salutatcen Caituste / Cure haur gucieq Eta partiqularqi alaba Caharenaq /10 salutatcen Caituste Eta Cure hauco ahaideadisqide / gucieq mila gorainci hachareneqo jauna partituda / qorsurat masans harismendireqin Egun Erecebitudugu / Cure letra francian gaindi letra sangia barnian bainan / aurthen Estugu jçatu Cure letrariq batere bia baiciq /15 Eta heq letra sanjaq barnian Eta guq Egiten ditugu / qomoditate gucietan letraq marqatcen darotacu / Estucula qanigonequin jçatu Letrariq bainan egin / gintuben Ceinetan aispa nana miaristcen baitugu / nesqato bodrireqin Eta bodriri Eman gindiotcan /20 letraq Eta nola Choraqoan presabat egin baitcuten / hartan bodri Ethoricen Eta Eran Caroqun jtsasoan / jtsasorat Etchatu citustela letraq angelesen / beldures Eta oai ere horat particerat doha <br /><38.2v> tuliquneqin jçatu ditugu qutcha chumia Eta qartbat / Eta baqalu paqabat Eta muchil informatu dugu / Eja Ceren Esqasa ducun Eta Eran daroqu Estucula / deusen Esqasiq jcateqos capata parebat egorceqo /5 mehiac bainan Egortcen ditugu Curetcat / tuliqunequin baril bat nafar eta capata parebat / Eta Larmeteqin haren hardeareqin athora bat / Eta capata parebat jnqoaq dicula Erecebitceqo gracia / Cure jqusteqo desira handian gare guciaq afligitubaq /10 handisqi qanigonen uncian marqatu narotcun / gure seme maitiaren doloria eta migel harismendiq / gastiatu caroqun granbitatiq nola miliq Eman / Ciotcan anaiari Eta belatcen semeari berehun / Eta hirur hogoi libera bainan gure semiaq /15 Esomen du Erecebitu batere haren qonpaniatiq / Ethori diren giconeq Eran daroqute Eta hor / hartubaq ditubelaqoan paga Estetcacun / gastiatcen darotcugu gelditcen nais cure / Cerbitcari Cure Espos fidela orai Eta bethi /20 Cure aldera bihotc ones bethia<br /><br />/ Joana duhallde<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><38.1r> 20<br />A Monsieur Monsieur Janne Qastillou, metre de grabe pour mosieur Laborde. A Louisbourq.<br /><br /><38.2r> Getharian egina, martxoaren 23, 1757.<br /><br />Ene espos maitia, eztut faltatu nahi izan presenteko okhasione hau zuri aditzerat eman gabe ene estatubaren berria, zeinetan presentian hanitz miserable baikare ni eta alaba Goana Haurra xumia, bainan desiratzen nuke handizki letra hunek zuria disposizione hobian kausitzia. Salutatzen zaitut ene bihotz guziaz, eta halaber salutatzen zaituzte zure haur guziek, eta partikularki alaba zaharrenak; salutatzen zaituzte eta zure auzo, ahaide, adiskide guziek mila goraintzi. Hachareneko jauna partitu da korsurat Masans Harismendirekin. Egun errezebitu dugu zure letra Frantzian gaindi, letra sanjia barnian. Bainan aurthen eztugu izatu zure letrarik batere, bia baizik; eta hek letra sanjak barnian. Eta guk egiten ditugu komoditate guzietan letrak. Markatzen darotazu eztuzula Qanigonekin izatu letrarik, bainan egin gintuben, zeinetan aizpa Nana Miarritzen baitugu neskato Bodrirekin, eta Bodriri eman gindiotzan letrak, eta nola Chorakoan presa bat egin baitzuten, hartan Bodri ethorri zen eta erran zarokun itsasoan itsasorat etxatu zituztela letrak, angelesen beldurrez. Eta oai ere horrat partitzerat doha.<br /><br /><38.2v> Tuliqunekin izatu ditugu kutxa xumia eta kart bat, eta bakalu paka bat. Eta Muxil informatu dugu eia zeren eskasa duzun, eta erran daroku eztuzula deusen eskasik; izatekoz zapata pare bat egortzeko, mehiak. Bainan egortzen ditugu zuretzat Tuliqunekin barril bat nafar eta zapata pare bat, eta Larmetekin, haren hardearekin, athorra bat eta zapata pare bat; Jinkoak dizula errezebitzeko grazia. Zure ikusteko desira handian gare guziak, aflijitubak handizki. Qanigonen untzian markatu narotzun gure seme maitiaren doloria, eta Migel Harismendik gaztiatu zarokun Granbitatik nola Milik eman ziotzan anaiari eta Belatzen semeari berrehun eta hirur hogoi libera, bainan gure semiak ez omen du errezebitu batere. Haren konpaniatik ethorri diren gizonek erran darokute, eta hor hartubak ditubelakoan, paga eztetzazun gaztiatzen darotzugu. Gelditzen naiz zure zerbitzari. Zure espos fidela, orai eta bethi, zure aldera bihotz onez bethia,<br /><br />Joana Duhalde.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Duhalde, Joana
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
23.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3007 Ko et transcription 2 p., 193 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Guéthary
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Joana Duhalden gutuna Janne Castillouri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
L’épouse, Joana Duhalde, écrit à son mari Janne Castillou (Jean Castillou). Elle est dans un état misérable ainsi que leur fille Goana Haurra. Salutations de tous, dont la fille ainée. Le maître de Hacharenea est en course avec Masans Harismendi. L’épouse a reçu ce jour une lettre de change mais aucune autre lettre alors qu’elle envoie du courrier par chaque commodité. Il lui a fait savoir n’avoir pas eu de lettre de la part de Qanigonmais mais Nana, servante à Biarritz chez Bodri a appris qu’allant être pris par les Anglais ils avaient jeté toutes les lettres à la mer. Et il repart (Bodri ?). Elle a reçu une petite caisse par Tulikun et un paquet de morues. Elle a indiqué à Muxil dans quelle misère elle était et il lui dit que son mari (Janne) n’était pas dans le besoin et de lui envoyer tout au plus des chaussures. Elle lui envoie donc avec Tulikun des chaussures, une barrique de vin de Navarre, et avec Larmet, dans ses hardes, une chemise et des chaussures. Elle lui dit son désir qu’il revienne vite, son fils souffre aussi. Miguel Harismendi lui a dit de Granbita que Mili lui avait donné 260 livres mais que son fils (de Joana) n’avait rien reçu. Les hommes de sa compagnie lui conseillent qu’il ne paye pas. Salutations.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/833ae3c749337a4e54850c3f95d9eeed.png
3c0afa3594a4cbddb5cc5b93cf483dc2
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/f8d74f029959447d806998d012de4ec3.pdf
dc01aa49569bba8296891eecf8b52287
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/9b180321bff4b15f4babd6e76d7cf601.pdf
5c8c1c9d9c5cb7e3bb056af336d48bed
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><43.2v> 33<br />Lapresente Lettre soite / Reandeue aMartin de / darango sieure de pirraenea / apresente Reste a Louisbourq / De Louisbourq<br /><br /><43.1r> fait aguethary çé 26 Marz 1757<br /><br />/ Enne Espos Bihox Maitea<br /><br />/ Estut faltatu nahy jçatu presenteqo oqasione / hau Çury Enne Eta famillaren ossassuna Beria /5 çury aditçerat Eman gabe çeinetan Baita onna / jainqoary Esquer Desiratçen Baiquinduque Çurea / halla Balix cure conpaniarequin Batean Enne / Espos Bihox Maitea sallutaxen caitut Bihox / samur Batequin semeaq Eta aitaq Eta amaq /10 annaia arrebaq gauça Bera maulioneqo Eta / mutçhurdineneqo famillaq gauça Bera Enne / Espos Bihox Maitea segurqui Esnuben Vste / aurtengo huntan Esçintudalla jqusiqo Erran nahy / gure jainqoary Esçixaiolla comeny jqusiada /15 gure gastetasuna hulla pasatu Behar dugulla / jainqoaq digulla grasia çaharxea harenglorian / Eremaiteq Enne Espos Bihox Maitea horay artean / Egotu nais segurquy hunguy hagoranduriq Eta / Bisquitartean satifatu nais Esçarella heldu /20 Enne Espos Bihox maitea jainqoaq nahy badu / Es dieçaçudala guehiago hunelaqo Bihox miniq / Eman othoisten Çaitut Eguiada partitu Bacine / patraqanequin Eta horay angueletan daire <br /><43.1v> halleriqere jqusiada Esçarella Errisqu hartan / Enne Espos Maitea hanix changrinetan nais / presentean nahy nauxuque çerbeit Egorry Eta / Bisquitartean nihorq Estautaut Emaiten conselluriq /5 Emaiten jrisqu handibat della Enne Espos Maitea / Esparanxadut gure jainqoaq Emaren darosquixula / çeinbeit jspirasione on hunat Lehenbiciqo qomoditean / Ethorxeqo segurquy ninere partetiq hunguy adresa / tuqo naxaio hothoy conply decalla çer Ere baixaio /10 comeny Eta hura.<br /><br />/ Enne Espos Maitea / Estut presentean Çury / çergastia alefin Cure / jqusteqo çhangrines /15 Vrxen hary naicella / Çure Çerbixary çure / Espos fidela horay eta / Bethiere joannade / Aprendisdeguy<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><43.2v> 33<br />La presente lettre soite reandeue a Martin de Darango, sieure de Pirraenea, a presente reste a Louisbourq. De Louisbourq.<br /><br /><43.1r> Fait a Guethary ce 26 marz 1757.<br /><br />Ene espos bihotz maitea,<br /><br />Eztut faltatu nahi izatu presenteko okasione hau zuri ene eta famillaren osasuna berria zuri aditzerat eman gabe, zeinetan baita ona Jainkoari esker; desiratzen baikinduke zurea hala balitz zure konpaniarekin batean. Ene espos bihotz maitea, salutatzen zaitut bihotz samur batekin; semeak eta aitak eta amak, anaia-arrebak gauza bera; Maulioneko eta Mutxurdineneko famillak gauza bera. Ene espos bihotz maitea, segurki ez nuben uste aurtengo huntan ez zintudala ikusiko, erran nahi gure Jainkoari ez zitzaiola komeni. Ikusia da gure gaztetasuna hula pasatu behar dugula; Jainkoak digula grazia zahartzea haren glorian eremaiteko. Ene espos bihotz maitea, horai artean egotu naiz segurki hungi hagorandurik, eta bizkitartean satifatu naiz ez zarela heldu. Ene espos bihotz maitea, Jainkoak nahi badu ez diezazudala gehiago hunelako bihotz minik eman, othoizten zaitut. Egia da partitu bazine Patraqanekin eta horai Angeleterran dire. <br /><br /><43.1v> Halerik ere, ikusia da ez zarela errisku hartan. Ene espos maitea, hanitz xangrinetan naiz. Presentean nahi nautzuke zerbeit egorri, eta bizkitartean nihork eztaut konsellurik emaiten, irrisku handi bat dela. Ene espos maitea, esparantza dut gure Jainkoak emaren darozkitzula zeinbeit ispirazione on hunat lehenbiziko komoditatean ethortzeko segurki. Ni, nire partetik, hungi adrezatuko natzaio, hothoi konpli dezala zer ere baitzaio komeni, eta hura.<br /><br />Ene espos maitea, eztut presentean zuri zer gaztia, alefin zure ikusteko xangrinez urtzen hari naizela. Zure zerbitzari, zure espos fidela horai eta bethiere, Joanna de Aprendisdeguy.<br /><br /><strong>Oharrak</strong><br /><br />1r:17 Eremaiteq : irakur bedi Eremaiteqo. 1r:23 angueletan : Angueleterran. 1v:4–5 Eztautaut : irakur eztaut. Aditz nagusia bi aldiz emana da; bigarrena ematea proposatzen dugu: estaut conselluriq emaiten. 1v:7 qomoditean : irakur qomoditatean.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango, sieur de Piarrenea
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Aprendisdeguy, Joana
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
26.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3067 Ko et transcription 2 p., 190 Ko)
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Guéthary
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Joana Aprendisdeguyren gutuna Martin de Darangori
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
L’épouse, Joana Aprendisdeguy (Apprendisteguy), écrit à son mari, Martin de Darango (Martin Arango, récipiendaire de la lettre 42). Les nouvelles de la famille sont bonnes, salutations de tous dont Maulion et Mutxurdinea, Elle pensait revoir son mari dans l’année. Elle souffre de ne pas le voir revenir et le prie de ne plus lui causer tant de mal. Il est vrai que s’il était parti avec Patraqan il serait actuellement en Angleterre (prisonnier). Elle voudrait lui envoyer quelque chose mais on lui a recommandé de ne pas le faire. Elle prie Dieu pour que celui-ci inspire son retour dans la première commodité et que Dieu fasse ce qui lui semble le mieux. Elle se consume de chagrin à ne point le voir. Salutations.
18e siècle
commerce
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/f8115d259e9a0693059625b3972f145b.png
19014ef02ccc8d6970e34b7a202cf8ea
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/c779fb2194264df1ad615e8d588fb484.pdf
247c6e357fbacd6a8f1de2f3808cf9b2
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/1688ce4c23eb1d7cbe0a105902b68058.pdf
41afb9bb6d058be5e24ba8c70fe3e68e
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><21.1r> 39<br />La presente seraRendue / a Joanix Laffitte, dit / Bourguignon, Marinier / apresent al'isle Royale / a Niganiche<br /><br /><21.2r> Asibourele 14e Mars 1757. <br /><br />/ Eneseme Maitea presenteco Comoditateas baliatcen / nais letra haur çuri escribatceco, Eta curi errateco / nahi nausquitçula cembait tresna egorri, baiñan /5 guciec guibelatu naute erraten Dutela Beharbada / Eta segurqui, hortic partitua çarela, mentura hortan / esdausquitçut egorri<br /><br />/ Çuc egorri cignautan lettradechangeas, es nais / pagatuba issatu cergatic hura pagatu behar çubenac /10 baitio Es çubela haren Eguilliaren funcic, / Famillia Guciec ossasuna dugu Jaincoari Esquer / aguian Çuc ere haladuçu, Guciec milla goransi / dautçute, Mandataria pressatua da, hargatic es dautçut / Chehetassun guehiago eguiten, nais Eta aita erebay /15 cure aita eta ama samurrac <br /><br />/ Jean Lafitte etaJeanneton<br />/ Micho bourguignon <br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><21.1r> 39<br />La presente sera rendue a Joanix Laffitte, dit Bourguignon, Marinier a present a l'Isle Royale. A Niganiche.<br /><br /><21.2r> A Ciboure, le 14e mars 1757.<br /><br />Ene seme maitea, presenteko komoditateaz baliatzen naiz letra haur zuri eskribatzeko, eta zuri errateko nahi nauzkitzula zenbait tresna egorri, baiñan guziek gibelatu naute, erraten dutela beharbada, eta segurki, hortik partitua zarela; mentura hortan ez dauzkitzut egorri.<br /><br />Zuk egorri ziñautan letra de change-az, ez naiz pagatuba izatu, zergatik hura pagatu behar zubenak baitio ez zubela haren egilliaren funtsik. Famillia Guziek osasuna dugu Jainkoari esker, agian zuk ere hala duzu. Guziek milla gorantzi dautzute. Mandataria presatua da, hargatik ez dautzut xehetasun gehiago egiten, naiz eta aita ere bai. <br /><br />Zure aita eta ama samurrak,<br /><br />Jean Lafitte eta Jeanneton Micho Bourguignon.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Lafitte Bourguignon, Jean
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
14.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 2 p., 2227 Ko et transcription 1 p., 190 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Description
An account of the resource
Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Ingonish (Niganiche) au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Ciboure
Ingonish (Niganiche)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Jean Lafitte Bourguignonen gutuna Joanis Lafitte Bourguignoni
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
Le père, Jean Lafitte Bourguignon (Jeanne Michau Bourguignon, en fait), signifie à son fils, Joanis Lafitte Bourguignon, avoir eu l’intention de lui envoyer du matériel (outils) mais que la situation incertaine l’en a retenu. Il n’a pas été payé de la lettre de change envoyée par son fils. Il fait la lettre brève car le messager est pressé. Salutations
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/cc95e11fad58ddd7f39468c423609ba6.png
f56e2d23570bc295d69cb99b55d21d77
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/94305dbe028d11e7283061d500c8bfa4.pdf
35a1d25acde0673c4d40be3ed70191a1
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/b9d6169c8be1a8e8ff753448e47f741a.pdf
31cc5ad187993147ac500885b882006b
PDF Text
Text
Data : 1757/3/26
Non idatzia : Bidart
Igorlea : ? (arreba)
Hartzailea : Gracian Goute
Lotura : anai-arrebak
Helmuga : Louisbourg
A bertsioa
<44.1r> 48
A Monsieur / Dominique goute /
apresant a Lussiburc / a Lissiburc
<44.2r> Bidartten Egina martçoaren
26 1757
/ Ene anaia maitea hartçen dut libertad
çuri bilerroren / Escribatcequo Eta
famlilaquo berrien curi aditçerat /
Ematequo ossasuna dugu jainquoari
Esquer ceinetan /5 Desiratcen
baiquinduque curea halla ballis / hirur
letra jçatu ditugu Eta nic Egorridut
lehen / bat amac biia eta connatac bat
Eta orai hirrur bat / banna bat marsanç
handiarequin Eta bertçe bat /
larrametequin Eta bertçebat
tulliqunnequin /10 asquenequo letran
Escribaturic helduçarela Etcherat /
Vda hastean possiblebada hargatic
Cerbeit Egorriqoqo gindubenaç / Ecin
irisquatugare Egortçerat
chasquanarenequo jaunna / Eta
hartubac dire garnesein Eta deussic
ballin baduçu / Eseiia çaite letra
chaniaç ahallic hobequiena Eguinniç
/15 bei untcitan Egortcerat Eta niholere
possiblebada Cato / Etcherat gure
jcusterat anac Eta cunnatac milla /
gorrantci Eta connatac othoi catoçela
Etcherat
<44.2v> Etçhortçerat possiblebada
niholere hemenere badela jnobres
f…go (†) / nahidubenac chortçurat Eta
nahidubenac martchantean … 60 tt /
jlabetean Eta chortçurat hilabetenentça
… 150 tt / nahidutena Eguiten dute
cato ahal badguiçu Etcherat cureama /5
maitea lehennic Eta gerogu hurren çuc
aditcerat Emandaroquigutçun / berriac
aditu Eta ondoban cu horquo
B bertsioa
<44.1r> 48
A Monsieur Dominique Goute, a
presant a Lussiburc. A Lissiburc.
<44.2r> Bidarten egina, martzoaren 26,
1757.
Ene anaia maitea, hartzen dut libertad
zuri bi lerroren eskribatzeko eta
famillako berrien zuri aditzerat
emateko. Osasuna dugu Jainkoari
esker, zeinetan desiratzen baikinduke
zurea hala balitz. Hirur letra izatu
ditugu, eta nik egorri dut lehen bat,
amak bija eta koñatak bat, eta orai
hirur, bana bat Marsanç handiarekin,
eta bertze bat Larrametekin, eta bertze
bat Tulliqunekin. Azkeneko letran
eskribaturik heldu zarela etxerat, uda
hastean posible bada, hargatik zerbeit
egorriko gindubenaz ezin irriskatu
gare egortzerat. Xaskanareneko jauna
eta hartubak dire Garnesein. Eta deusik
balin baduzu, eseija zaite letra xaniak
ahalik hobekiena egiñik bi untzitan
egortzerat, eta niholere posible bada
zato etxerat gure ikusterat. Amak eta
kuñatak milla gorantzi, eta koñatak
othoi zatozela etxerat,
<44.2v> ethortzerat posible bada
niholere, hemen ere badela inobres
f…go (†), nahi dubenak khortsurat eta
nahi dubenak martxantean 60 libera
ilabetean, eta khortsurat hilabetentzat
150 libera ; nahi dutena egiten dute.
Zato ahal badagizu etxerat. Zure ama
maitea lehenik eta gero gu hurren, zuk
aditzerat eman darokigutzun berriak
aditu eta, ondoban zu horko
�miserietaric Etoria jcusinahis /
Etcherat cato Etcherat bi seme
jcatutugu lehen biçquoa hil chen
sortuta / cortçigarren Egunean Eta
bertçea haur gallant bat dugu Elqaarri
Eguinen / diogu beguitarte cato
Etcherat /10 presseintian Eçdut curi
ceraditçera Eman guelditçeinais cure
cerbitçari / fidel bihosones cure
arebamaitea / Eta bertçe fammilla
gucia orobat. / piarre hiribarren
graçian goute maria bastres
/ othoi cato Etçherat
miserietarik etorria ikusi nahiz
etxerat ; zato etxerat. Bi seme izatu
tugu ; lehenbizkoa hil tzen sortu ta
zortzigarren egunean, eta bertzea haur
galant bat dugu. Elkarri eginen diogu
begitarte. Zato etxerat. Presentian ez
dut zuri zer aditzera eman ; gelditzen
naiz zure zerbitzari fidel. Bihotz onez,
zure arreba maitea, eta bertze familla
guzia orobat : Piarre Hiribarren,
Graçian Goute, Maria Bastres.
Othoi zato etxerat.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><44.1r> <em>48</em></p>
<p>A Monsieur / Dominique goute / apresant a Lussiburc / a Lissiburc</p>
<p><44.2r> Bidartten Egina martçoaren 26 1757</p>
<p>/ Ene anaia maitea hartçen dut libertad çuri bilerroren / Escribatcequo Eta famlilaquo berrien curi aditçerat / Ematequo ossasuna dugu jainquoari Esquer ceinetan /<sup>5</sup> Desiratcen baiquinduque curea halla ballis / hirur letra jçatu ditugu Eta nic Egorridut lehen / bat amac biia eta connatac bat Eta orai hirrur bat / banna bat marsanç handiarequin Eta bertçe bat / larrametequin Eta bertçebat tulliqunnequin /<sup>10</sup> asquenequo letran Escribaturic helduçarela Etcherat / Vda hastean possiblebada hargatic Cerbeit Egorriqoqo gindubenaç / Ecin irisquatugare Egortçerat chasquanarenequo jaunna / Eta hartubac dire garnesein Eta deussic ballin baduçu / Eseiia çaite letra chaniaç ahallic hobequiena Eguinniç /<sup>15</sup> bei untcitan Egortcerat Eta niholere possiblebada Cato / Etcherat gure jcusterat anac Eta cunnatac milla / gorrantci Eta connatac othoi catoçela Etcherat</p>
<p><44.2v> Etçhortçerat possiblebada niholere hemenere badela jnobres f…go (†) / nahidubenac chortçurat Eta nahidubenac martchantean … 60 tt / jlabetean Eta chortçurat hilabetenentça … 150 tt / nahidutena Eguiten dute cato ahal badguiçu Etcherat cureama /<sup>5</sup> maitea lehennic Eta gerogu hurren çuc aditcerat Emandaroquigutçun / berriac aditu Eta ondoban cu horquo miserietaric Etoria jcusinahis / Etcherat cato Etcherat bi seme jcatutugu lehen biçquoa hil chen sortuta / cortçigarren Egunean Eta bertçea haur gallant bat dugu Elqaarri Eguinen / diogu beguitarte cato Etcherat /<sup>10</sup> presseintian Eçdut curi ceraditçera Eman guelditçeinais cure cerbitçari / fidel bihosones cure arebamaitea / Eta bertçe fammilla gucia orobat. / piarre hiribarren graçian goute maria bastres</p>
/ othoi cato Etçherat<br /><br />
<p><strong>B bertsioa</strong></p>
<p><44.1r> <em>48</em></p>
<p>A Monsieur Dominique Goute, a presant a Lussiburc. A Lissiburc.</p>
<p><44.2r> Bidarten egina, martzoaren 26, 1757.</p>
<p>Ene anaia maitea, hartzen dut libertad zuri bi lerroren eskribatzeko eta famillako berrien zuri aditzerat emateko. Osasuna dugu Jainkoari esker, zeinetan desiratzen baikinduke zurea hala balitz. Hirur letra izatu ditugu, eta nik egorri dut lehen bat, amak bija eta koñatak bat, eta orai hirur, bana bat Marsanç handiarekin, eta bertze bat Larrametekin, eta bertze bat Tulliqunekin. Azkeneko letran eskribaturik heldu zarela etxerat, uda hastean posible bada, hargatik zerbeit egorriko gindubenaz ezin irriskatu gare egortzerat. Xaskanareneko jauna eta hartubak dire Garnesein. Eta deusik balin baduzu, eseija zaite letra xaniak ahalik hobekiena egiñik bi untzitan egortzerat, eta niholere posible bada zato etxerat gure ikusterat. Amak eta kuñatak milla gorantzi, eta koñatak othoi zatozela etxerat,</p>
<p><44.2v> ethortzerat posible bada niholere, hemen ere badela inobres f…go (†), nahi dubenak khortsurat eta nahi dubenak martxantean 60 libera ilabetean, eta khortsurat hilabetentzat 150 libera ; nahi dutena egiten dute. Zato ahal badagizu etxerat. Zure ama maitea lehenik eta gero gu hurren, zuk aditzerat eman darokigutzun berriak aditu eta, ondoban zu horko miserietarik etorria ikusi nahiz etxerat ; zato etxerat. Bi seme izatu tugu ; lehenbizkoa hil tzen sortu ta zortzigarren egunean, eta bertzea haur galant bat dugu. Elkarri eginen diogu begitarte. Zato etxerat. Presentian ez dut zuri zer aditzera eman ; gelditzen naiz zure zerbitzari fidel. Bihotz onez, zure arreba maitea, eta bertze familla guzia orobat : Piarre Hiribarren, Graçian Goute, Maria Bastres.</p>
Othoi zato etxerat.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Gorte, Gracianne
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
26.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3211 Ko et transcription 2 p., 311 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à son frère vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Bidart
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Relation
A related resource
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text"><a href="https://lapurdum.revues.org/2528">https://lapurdum.revues.org/2528</a></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126</a>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
La sœur (Gracianne Gorte) écrit à son frère Gracian Gorte (en fait Dominique Gorte). Elle a reçu trois lettres de lui, en a envoyé une, sa mère deux et la belle-sœur une, p uis trois avec Marsans Handia, Larramet et Tulikun. Elle attend son retour pour le début de l’été mais ne lui envoie rien à cause des risques encourus. Le maître de la maison Xaskararenea est prisonnier à Guernesey. Elle lui conseille de faire les lettres de change avec le plus grand soin, Salutations de tous, il est attendu. Elle signale que quantité de gens partent en course. Si on est payé 60 livres dans la marine marchande, on reçoit 150 livres en course. Elle répète qu’il doit revenir et quitter la misère de là-bas. Elle a eu deux fils, l’un est mort au bout de huit jours, et l’autre est un enfant charmant à qui ils feront le meilleur accueil. Salutations de tous dont Piarre Hiribarren, Gracian Goute, Maria Bastres.
18e siècle
commerce
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/7f40fc88fb52cab55f468aed7a6c0ff8.png
6e32ddc8e63a6d110237789e57b855ba
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/034aafa66782e92f13cebcbc6ade26e7.pdf
a31a4b4fbf7ef5789bb658b829e5e341
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/a44b28bc07d58d389253c0018755e14a.pdf
d7b328ef7d726f5f9e018d9f85f9c552
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><37.1r> 99<br />La presente letre / soit Rendüe a Monsier / adrien de salla marini / er presentement / A Louisbourq<br /><br /><37.2r> Donibanen marz 22an 1757<br /><br />/ Nere seme maitia<br /><br />/ presenteco occasionias baliatuba / jsan nadintçat hartudut moment /5 bat sury by Lerro hauquietan Gure / ossassuna onas partalier eguiteco / deliberacionia desiratcen nuque suria / presentecoan Gauça berian Causi baleça / eranen dautçut nola erecibitu Guin /10 duben Letrade Chanjaren diruba / eta deliberacionetan Gare diru hura / berry baten Gagnian emateco, eta / esin ausa sartatu Gare sury deuser[e] / egortçerat sergatic pena handia /15 dela jdouritçen sait horat sal / boric ethortcia, asa (†) sure / serbitcary Guelditcen nais <37.2v> sure ama fidela Ganahau / ra de fumat / Aitac eta familla Guciac / milla Goraintcy dautcu /5 sure adisquide guciec ere / bay, adrien angueletarandela / adituric milla doloretan gare / jaincoary othoitz eguinendiogu / salboric ossassunan jdouc sait /10 çatela<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><37.1r> 99<br />La presente letre soit rendüe a Monsier Adrien de Salla, marinier presentement a Louisbourq.<br /><br /><37.2r> Donibanen, marz 22an 1757.<br /><br />Nere seme maitia,<br /><br />Presenteko okhasioniaz baliatuba izan nadintzat, hartu dut moment bat zuri bi lerro haukietan gure osasuna onaz partalier egiteko deliberazionia. Desiratzen nuke zuria presentekoan gauza berian kausi baleza. Erranen dautzut nola errezibitu ginduben letra de xanjaren diruba, eta deliberazionetan gare diru hura berri baten gañian emateko, eta ezin ausartatu gare zuri deusere egortzerat, zergatik pena handia dela iduritzen zait horrat salborik ethortzia, asa (†) zure zerbitzari gelditzen naiz. <37.2v> Zure ama fidela, Gana Haurra de Fumat. Aitak eta familla guziak milla goraintzi dautzu; zure adiskide guziek ere bai. Adrien Angeletarran dela aditurik, milla doloretan gare; Jainkoari othoitz eginen diogu salborik osasunan iduk zaitzatela.<br /><br /><strong>Oharra</strong><br /><br />2r:16 asa : horrela; eta espero genezake.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Fumat, Gana Haurra de
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
22.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3171 Ko et transcription 2 p., 192 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Saint-Jean-de-Luz
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Gana Haurra de Fumaten gutuna Adrien Sallari
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
La mère, Gana Haurra de Fumat (Joanna Fumat), écrit à son fils, Adrien Salles. Elle a reçu l’argent par lettre de change mais n’ose rien lui envoyer de peur des risques encourus. Salutations de tous, famille, amis. Adrien (un autre) est pris en Angleterre à la grande douleur de l’auteure. Prières.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/ae44229c7832fe8641b5823de9e6e9d5.png
3b3ee2ec2727861cbd43947d03696b62
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/f12e0a7b85d8d3cb07321dad98460fb9.pdf
ee26d8b44b3f82e64e90642284f72578
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/8808ba1f750f22a7d926c29f32276789.pdf
586b07a46d3ffc5a6e92b43c2b6e1f50
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><09.1r> 43<br />Monsieur / Monsieur Joannes hirabouru / charpantie marein / a Louis bourc<br />/ fait a hendaye <br /><br /><09.2r> Hendayan Eguigna otxaillaren 28–1757<br /><br />/ Ene Senar maitea<br /><br />/ Causitçen gare ossassuna parfait Batian / familla gucija non Desiratçen nuque /5 Çuria Ere hala jçaitea Eta Contignuatxia / halaber nere Bihotz gouçijaz / jçatudut Çuc Egorri dautaçun Léttra / chanjia non marquatçen baititu Berogoy / Louis Çeignetan adreçatuba Baita Mr /10 Manesco miarritz qouaren ganat Beras / jçatu nais jaun haren Baitan nola / Egorri dautaçun Eta Errepusta Emandarot / nola Estuben Chanje Egortçaille horren / ganic deus funsic Erreçibitu vntxijac /15 galdu direla Batçubec Eta Bertçiac / Es aguery non diren Esdarot sinatu / ortaric hartuco ditutçu Çure précossijon[eac] / Ene Espos maitea Eguignen duçu haha[lic] <09.2v> hobequijena Eçen jduritçen Çait pagatçeco / Borondateric jçatu Balu sinatuco çubela / afin salutaçen çaituste çure Burassuec / Eta anaya arrebac Eta coignatec Eta Bertçe /5 ahaide Eta adisquide guçijec halaber / milla goraintçy ossassuna on bat dessiratçen / dautçutela Ene Espos maitea<br />/ guelditçen nais Çure / cerbitçary Çure /10 jqousteco dessira handy / Batequin<br /><br />/ Gaçina Diyarz<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><09.1r> 43<br />Monsieur Monsieur Joannes Hiraburu, charpantie marein a Louisbourc.<br /><br />Fait a Hendaye.<br /><br /><09.2r> Hendaian egiña, otsaillaren 28–1757.<br /><br />Ene senar maitea,<br /><br />Kausitzen gare osasuna parfeit batian familla guzija, non desiratzen nuke zuria ere hala izaitea, eta kontiñuatzia, halaber, nere bihotz guzijaz. Izatu dut zuk egorri dautazun letra xanjia, non markatzen baititu berrogoi luis, zeiñetan adrezatuba baita Mr Manesko Miarritzkuarenganat. Beraz, izatu naiz jaun haren baitan, nola egorri dautazun, eta errepusta eman darot nola eztuben xanje egortzaille horrenganik deus funtsik errezibitu, untzijak galdu direla, batzubek eta bertziak ez ageri non diren. Ez darot sinatu, ortarik hartuko ditutzu zure prekozijoneak. Ene espos maitea, egiñen duzu hahalik <09.2v> hobekijena, ezen iduritzen zait pagatzeko borondaterik izatu balu sinatuko zubela. Afin, salutatzen zaituzte zure burasuek eta anaia arrebak eta koiñatek, eta bertze ahaide eta adiskide guzijek, halaber milla goraintzi, osasuna on bat desiratzen dautzutela. Ene espos maitea, gelditzen naiz zure zerbitzari, zure ikusteko desira handi batekin.<br /><br />/ Gaçina Diyarz.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Diyarz, Gaçina
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
28.02.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3006 Ko et transcription 2 p., 192 Ko)
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Hendaye
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Gaçina Diyarzen gutuna Joannes Hirabururi
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
L’épouse, Gaçina Dyars (Gracianne Diharce), écrit à son mari, Joannes Hiraburu (Joannes Hiraboure), et lui fait savoir qu’elle n’a pu recouvrer les 40 louis de la lettre de change adressée par lui à Manesco à Biarritz qui a argumenté les raisons de son refus par le fait de ne pas être au courant de cette lettre, peut-être parce que les vaisseaux ont été perdus. Elle demande donc à son mari d’être plus précautionneux en affaires. Salutations de toute la famille.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/7e7683f7e45da6f38b991cc8afb52cac.png
24fddcac93fa152840d8be07d8016b91
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/7f49f0b9d0d6846c60336533d82139f9.pdf
17f2dc4b670a74f34e2d69ca16d4885c
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/a0b8d80a440c10934eac502679b0c626.pdf
e34968e95ee8a3f67ee31a52a4d9d0ea
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Original Format
The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><03.1r> 71<br />A Monsieure / Monsieure / patchiqu de bis- / carondo / A Lisbourc<br /><br /><03.1r.bis><br />A Monsieure / Monsieure / patchiqu de bis-/ carondo / A Lisbourc<br /><br /><03.2r> endan eguina oxalen amabiian<br /><br />/ Ene anayamaitja escribatcen dosquicut belero / famila gucien partes vngui gare jainqoary / esquer amaso dugu etxituba eta cure emaste-/5 a ere esxituba espacatuda bainan orai vn-/ guida aura ere vnguida cuben beri hainits / estucube gastigatcen nolacaiten eta es / deus hainits egortcen letrabat solamen-/ te estucu eguiten esguri eta es emas-/10 teari penatuba gare hainits beriric / gabes otoisten cait cuhurjcatias etacu-/ re beriac gastiatcias miguel etche-/ veriari goraintci aitac eta famila / guciac eta osabas beri onac ditugu eta /15 cubec ere aitudugu cerbait baducula / hobe atxeguindut otoisten caitut letra hu-/ nen barnian egortcendut anajary eta / nola es homen baitcaite erealequin eren-/ datuqo diocu otoisten caitut erepusta egui-/20 tias lehen bicico comoitatian<br /><br />[marjinean idatzia] / guelditcen nais cure cerbit cary gacina de / biscarondo<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><03.1r> 71<br />A Monsieure Monsieure Patchiqu de Biscarrondo. A Lisbourc.<br /><br /><03.1r.bis><br />A Monsieure Monsieure Patchiqu de Biscarrondo. A Lisbourc.<br /><br /><03.2r> Endan egina, otsalen amabijan.<br /><br />Ene anaia maitia, eskribatzen dozkitzut be lerro famila guzien partez. Ungi gare Jainkoari esker. Amaso dugu etsituba eta zure emaztea ere etsituba espakatu da, bainan orai ungi da. Aurra ere ungi da. Zuben berri hainitz eztuzube gaztigatzen, nola zaiten, eta ez deus hainitz egortzen; letra bat solamente eztuzu egiten, ez guri eta ez emazteari. Penatubak gare hainitz berririk gabez. Otoizten zaitut zuhur izatiaz eta zure berriak gaztiatziaz. Miguel Etcheverriari goraintzi. Aitak eta famila guziak eta osabaz berri onak ditugu, eta zubek ere. Aitu dugu zerbait baduzula; hobe, atsegin dut. Otoizten zaitut: letra hunen barnian egortzen dut anaiari eta, nola ez homen baitzaite, Errealekin errendatuko diozu. Otoizten zaitut errepusta egitiaz lehenbiziko komoitatian.<br /><br /><strong>Oharrak</strong><br /><br />Gelditzen naiz zure zerbitzari, Gacina de Biscarrondo.<br /><br />2r:10 penatuba : penatubac irakurri behar da. Menturaz ondoko belarrak eragotzi du k-ren agerpena: penatuba(c) gare. 11 cait : uste dugu çaitut irakurri behar dela; gero bi aldiz ageriko da çaitut.<br /><br />
Auteur de l'image
Citer le nom et le prénom de l'auteur de l'image
Lamikiz, Xabier
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Gacina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
12.02.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Language
A language of the resource
basque
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Hendaye
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Biscarrondo, Gacina de
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3441 Ko et transcription 2 p., 193 Ko)
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Un frère habitant au Labourd écrit à sa soeur vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
References
A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource.
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Gacina de Biscarrondoren gutuna Patchiqu de Biscarrondori
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
La sœur, Gacina de Biscarrondo, écrit à son frère récipiendaire, Patchiq de Biscarrondo (Patchicou Biscarrondo), dont la mère et l’épouse sont déprimées faute de nouvelles de lui. Elle a entendu dire qu’il s’en tire bien économiquement. Elle lui envoie de l’argent pour un frère et implore des nouvelles.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/cb491a3204a200c2736cbf5cad41d7d9.png
04cf139e8cc03f64b691a01a870232ea
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/367209559f4b10693737b2873d5ec12e.pdf
e0022140cdef572a85c10a992b8ae1f5
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/f97992aecb0156c6c4c11f4072e03b56.pdf
0c4b3271f908f450d8bd70cd6b96981e
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Original Format
The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><04.1r> [71bis]<br />A Monsieur / Monsieur / Martin josepe de / biscarondo / A Lisbourc<br /><br /><04.2r> endajan eguina oxalaren amabican<br /><br />/ eneanaja maitia escribatcen darasquitcut / bilero auc curi gureberies satifacione em-/ ateqo ossasuna gdugu bainan amaso /5 etxituba dugu aitudugu cerbait baducube-/ la atxeguindugu saraqo guicon gastebat / anguelec arturic gure etchia jodu cure / conpaniatic cuhurqui gobernacaite eta / ossabas ere berri onac ditugu amaso bear-/10 retand cerbait fagore eguiocu aurten / etorcaite niolere posible bada goraintcy / aispac ere otoisten caitut erepusta / eguitias lehennenbicico comoitatian / guelditcen nais cure cerbitcary /15 erespetuhandibatequin gaci-/ na biscarondo<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><04.1r> [71bis]<br />A Monsieur Monsieur Martin Josepe de Biscarrondo. A Lisbourc.<br /><br /><04.2r> Endaian egina, otsalaren amabikan.<br /><br />Ene anaia maitia, eskribatzen darazkitzut bi lerro auk zuri gure berriez satifazione emateko. Osasuna dugu, bainan amaso etsituba dugu. Aitu dugu zerbait baduzubela; atsegin dugu. Sarako gizon gazte bat angelek arturik gure etxia jo du, zure konpaniatik. Zuhurki goberna zaite. Eta osabaz ere berri onak ditugu. Amaso bearretan da, zerbait fagore egiozu. Aurten etor zaite, niolere posible bada. Goraintzi aizpak ere. Otoizten zaitut errepusta egitiaz lehenbiziko komoitatian. Gelditzen naiz zure zerbitzari, errespetu handi batekin, <br />Gacina Biscarrondo.<br /><br /><strong>Oharrak</strong><br /><br />2r:10 bearretand : bearretanda. 13 lehennenbicico : duda izan du lehen ala lenen eman behar zuen; lehenbicico irakur bedi.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Gacina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Biscarrondo, Gacina de
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
12.02.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 2 p., 2166 Ko et transcription 1 p., 189 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Un frère habitant au Labourd écrit à sa soeur vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Hendaye
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
References
A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource.
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Gacina de Biscarrondoren gutuna Martin Josepe de Biscarrondori
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
La sœur, Gacina de Biscarrondo, écrit à son frère récipiendaire, Martin Josepe de Biscarrondo, dont la mère est déprimée faute de nouvelles de lui. Un jeune homme de Sare a été pris par les Anglais. Les nouvelles de l’oncle sont bonnes. Elle prie son frère de rentrer au plus vite et de donner des nouvelles.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/db674b649bc559f8b6d88507a888fe27.png
49d81f4df618f837671240894f5001da
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/da355c6709a9e539d352bf8d9371b45e.pdf
0bc7f4ccee17166610494277feddb297
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/0975cd7821e06042caa904e4668fe4c9.pdf
6ca3f70f6c9ba06df8fbd63546954d93
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><36a.1r> 9<br />A Mademoisselle mademoisselle / Catherine gelos / Veuve / a Louisbourg / founs de labay<br /><br /><36a.2r> Ascainen Eguina marsoaren 22an 1757<br /><br />/ Ene coinata maitea harcendut Libertate sury by / Leroren Escribatçeco osasuna dugula famila gusiac / Eta desiratcen nuce surea osasuna puerfet bat famila /5 gustiarecien batean. Cuc hortic Egori presentac Eresibitua / ditut picunecin hamabi Libera Eta michelecin berse / hamabi Libera Eta nic suri Egortcen darotçut Esagutça / chume bat picunecin urdai aspibat Eta [barratua] 2 harilco jostal hary / eta baratçeco hasiac Eta sansun hiriart sure osabaren /10 Bateleco harotcarecin urdai aspi bat Eta bi jostal / hari harilco eta baratceco hasiac amac goraintçi Eta / gure semeac Eta alabac Eta Coinata piarresec Eta / gachinac Eta haren amac Coinata piarres herianda Eta / trabailuban harida bere ofisioan oraino Esta isatu Corsuan /15 sure sapata Eguileac ni presatcen nau Eta gastia dasu ser / Eguin ahal desacedan lehenbisico Comoitatean Eta / Egori nahi narotçun serbait guehiago bainan denborac / Causatu baitu oraino guerlaren aparantcia handia da / Baionan Eta donibanen badire hemesorsi Corsucale untçy /20 istileroan Eta Corsurat goanac guehiago Esta hemen / Berse negosiori Corsua Eta Corsua baisic Eta bisia / garastia oguia asci arasoinda bainan arnoa eta gacia dira / garastia. Estut presentean guehiago suri declaratçeco / Ene Coinata maitea baisic naisela sur serbitcary /25 Bihotz gustias<br />/ gachina Stpe<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><36a.1r> 9<br />A Mademoisselle Mademoisselle Catherine Gelos, veuve. A Louisbourg, founs de la bay.<br /><br /><36a.2r> Azkainen egina, marsoaren 22an, 1757.<br /><br />Ene koinata maitea, hartzen dut libertate zuri bi lerroren eskribatzeko. Osasuna dugula famila guziak, eta desiratzen nuke zurea osasuna puerfet bat famila guztiarekin batean. Zuk hortik egorri presentak errezibituak ditut: Picunekin hamabi libera, eta Michelekin bertze hamabi libera. Eta nik zuri egortzen darotzut ezagutza xume bat: Picunekin urdaiazpi bat eta 2 harilko jostal hari eta baratzeko hasiak, eta Sansun Hiriart zure osabaren bateleko harotzarekin urdaiazpi bat eta bi jostal hari harilko eta baratzeko hasiak. Amak goraintzi, eta gure semeak eta alabak eta koinata Piarresek, eta Gachinak eta haren amak. Koinata Piarres herrian da eta trabailuban hari da bere ofizioan; oraino ezta izatu korsuan. Zure zapata egileak ni presatzen nau, eta gaztiadazu zer egin ahal dezakedan lehenbiziko komoitatean. Eta egorri nahi narotzun zerbait gehiago, bainan denborak kausatu baitu. Oraino gerlaren aparantzia handia da Baionan, eta Donibanen badire hemezortzi korsuzale untzi istileroan, eta korsurat goanak gehiago; ezta hemen bertze negoziorik korsua eta korsua baizik. Eta bizia garastia: ogia aski arrazoin da, bainan arnoa eta gazia dira garastia. Eztut presentean gehiago zuri deklaratzeko, ene koinata maitea, baizik naizela zure zerbitzari. Bihotz guztiaz, <br /><br />Gachina St. Pe.<br /><br /><strong>Oharrak</strong><br /><br />2r:5 Eresibitua : testuinguruak plurala eskatzen du. 2r:24 sur : sure irakur.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Gachina St Pée à Catherine (veuve de) Gelos
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
St Pée, Gachina
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
22.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3170 Ko et transcription 3 p., 241 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à sa belle-soeur vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Ascain
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Gachina St Péeren gutuna Catherine Gelosi
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
Une femme, Gachina Saint-Pée, écrit à sa belle-sœur Catherine veuve Gelos (en fait Catherine Gelos, veuve Saint-Pée), pour lui dire avoir reçu d’elle, douze livres par Picun, et douze livres par Michel. Elle lui a envoyé avec Picun un jambon, du tissu et des semences pour le jardin et la même chose avec Sanson Hiriart. Salutations de la famille. Piarres est au pays et pas encore parti en course. Le cordonnier de Catherine presse l’auteure qui ne sait quoi faire sans consigne de Catherine. La guerre paraît un fait certain, il y a dix-huit bateaux en construction dans les chantiers navals à Saint-Jean-de-Luz, d’autres sont déjà partis et on n’entend parler que de course. La vie est chère, pas tant le pain que le vin et le sel. Salutations.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/9db3559a0a1efd85586cb4e5b946fc14.png
ee5d4630cb7915f633aea594a954c0f1
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/af7ed8e322fc31cf00cef876b997a3b7.pdf
7e6da4356057afce244ef18fd42f7fc5
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/9a7d90ee83e24b3827553ad024474568.pdf
a93b995cb55069721e4ef146783aa29c
PDF Text
Text
Data : ?
Non idatzia : ?
Igorlea : Francha Barrere
Hartzailea : Pierre Hayete
Lotura : senar-emazteak
Helmuga : Louisbourg
A bertsioa
<49.1r> 117
Monsieur / Monsieur Pierre hayete /
maitre cordonnié apresante / A
Louisbourg
<49.2r> Ene Espoz maitia =
/ Baliatçen nais Presenteco Comoitate
hunaz Çuri / satifazione emateco
Çenbat consolasione eta boscario /
requin Causitcen naisen aditçias Çure
ossasunaren /5 berriac seiña satifatu
bainaute çure ganic ereçibitu / ditudan
bortz Letretec, arosoiñeiquin diot
haiñitz Conzo / laziones bethia
Causitçen naizela Çure ossasuna onar /
en berrien aditçia Çeren presentian
ÇurePresençiaz / Landan ez bainuen
desiratçen bertçe ontaçunic eta abe /10
aberastasunic baizen çure ossasunaren
satifazionias / bada nic ere satifatçen
Çaitut gurias = seña baitugu / haiñitz
perfecta Jaincoary esquer eta hala
desira / tçen nuque ene bihotz guçias
çuria hala balix eta / horen
conserbasioniaren intençionetara
Jaincoa /15 Erequedituco dut eguin
ahaldeçaquedan molde diferent /
Guçies diçula Lehenic ossasuna
izpirituala eta gue / ro ) temporala bay
diot. / Lehenic izpirituala eta Guero
temporala Çergatic / hura gabe ez
baicare arbola idor fruituric ecars /20
en ) ezduen bat baizen seiña arbola
fruituric ecars- / en ) ezduena
Condenatua baita picatçerat eta Çurat /
hartiquitçerat eta idia Justu huntas
seguratçen Gaitu
B bertsioa
<49.1r> 117
Monsieur Monsieur Pierre Hayete,
maitre cordonnié, a presante a
Louisbourg.
<49.2r> Ene espos maitia,
Baliatzen naiz presenteko komoitate
hunaz zuri satifazione emateko, zenbat
konsolazione eta bozkariorekin
kausitzen naizen aditziaz zure
osasunaren berriak, zeiña satifatu
bainaute zureganik errezibitu ditudan
bortz letrek. Arrozoiñeikin diot haiñitz
konsolazionez bethia kausitzen naizela
zure osasuna onaren berrien aditzia,
zeren presentian zure presentziaz
landan ez bainuen desiratzen bertze
ontasunik eta aberastasunik baizen
zure osasunaren satifazioniaz. Bada,
nik ere satifatzen zaitut guriaz, zeña
baitugu haiñitz perfekta Jainkoari
esker, eta hala desiratzen nuke ene
bihotz guziaz zuria hala balitz. Eta
horren konserbazioniaren
intentzionetara Jainkoa errekedituko
dut, egin ahal dezakedan molde
diferent guziez, dizula lehenik osasuna
izpirituala, eta gero tenporala.
Bai, diot lehenik izpirituala eta gero
tenporala, zergatik hura gabe ez
baikare arbola idor fruiturik ekartzen
ez duen bat baizen, zeiña arbola
fruiturik ekartzen ez duena
kondenatua baita pikatzerat eta zurat
hartikitzerat. Eta idia justu huntaz
seguratzen gaitu
�<49.2v> Jesus Christoc bere
Evangeliguan ; Comprendiarasten /
dauqularic hitz Labur hautas gugarela
arbola hura / eta esbaitugu Fruitu onac
ecartçen Condenatuac izaren / izaren
garela ; eta nola Fruitu on-hequin
ecarseco /5 ez-baitugu deuseure
inportantago ; ossasuna izpiritu / ala
baiño hargatic desiratçen dautçut
Lehenic eta / Guçien gaiñetic ;
ossasuna ezin asqui presadaitequen /
hura ; seiña gabe ez baicare deusic nic
baiño / hobequidaquiçun beçala gauça
guçiac harequin badi /10 tugula ez bedi
beras seculan aparta gure ganic gure /
tçat haiñ inportant de perla presiatu
hura biçia / galduco badugu ere haren
sustengutan eta çhedehori / ec ) gure
bihotzetan Vngui fincatuac baitugu,
seguratuac / izan bihardugu
temporalian ere nola ezdaquigula /15
abantçatuaz garen garela eta
ezparantça dut eguia / inportant horiec
Çure bihotzian hobequi imprimatuac /
eta seguituac direla enian nic baiño =
/ Guçia suprenitua nais çuc ez
markhatçia deuz / Etcherat etorseco
Conturic non haiñitz afligitçen /20
bainau gauça horec ; eta othoisten
çaitut eguidaçun / haren bertçe
Atçeguin haurten etcherat etorsia /
Erregueren Vntcy batian munduan
Posible bada = Çure / Letretan
markhatçen dausquidatçun Letrade
çhange / eta bacaillau guçiac
ereçibitutut eta othoisten çaitut /25
comoitate guçietan egorsias posible
bada qintal bana / ezen hemen ere
gauça guçiac Garastia dire
<49.3r> Ezdut bada ene Vstes çu
hemen çiñeinian baiño Prodigali / tate
gihiago eguiten baiñan den gutienetic
ere famillac / asco bihardu çuc Vngui
daquiçun beçala baiñan harçaçu /
Quraie haurre galant batçuen hasten
<49.2v> Jesus Kristok bere
Ebanjeliguan, konprendiarazten
daukularik hitz labur hautaz gu garela
arbola hura, eta ez baitugu fruitu onak
ekartzen kondenatuak izaren garela ;
eta nola fruitu on hekin ekartzeko ez
baitugu deusere inportantago, osasuna
izpirituala baiño hargatik desiratzen
dautzut lehenik eta guzien gaiñetik,
osasuna ezin aski preza daiteken hura,
zeiña gabe ez baikare deusik, nik baiño
hobeki dakizun bezala, gauza guziak
harekin baditugula. Ez bedi, beraz,
sekulan aparta gureganik guretzat haiñ
inportant den perla preziatu hura, bizia
galduko badugu ere haren sustengutan.
Eta xede horiek gure bihotzetan ungi
finkatuak baitugu, seguratuak izan
bihar dugu tenporalian ere, nola ez
dakigula abantzatuaz garen garela, eta
ezparantza dut egia inportant horiek
zure bihotzian hobeki inprimatuak eta
segituak direla enian nik baiño.
Guzia suprenitua naiz zuk ez
markhatzia deus etxerat etortzeko
konturik, non haiñitz aflijitzen bainau
gauza horrek ; eta othoizten zaitut
egidazun harenbertze atsegin haurten
etxerat etortzia Erregeren untzi batian,
munduan posible bada. Zure letretan
markhatzen dauzkidatzun letra de
change eta bakaillau guziak errezibitu
tut, eta othoizten zaitut komoitate
guzietan egortziaz, posible bada, kintal
bana, ezen hemen ere gauza guziak
garastia dire.
<49.3r> Ez dut, bada, ene ustez zu
hemen ziñenian baiño prodigalitate
gihiago egiten, baiñan den gutienetik
ere famillak asko bihar du, zuk ungi
dakizun bezala. Baiñan hartzazu
kuraie : haurre galant batzuen hazten
�hari çare eta /5 iqusten baçintu
segurnais Content çintesquela Joanis /
Galant Vngui eraqursen eta mesa
Laguntçen ikasiric / Escribatçen harida
seiña Letra hau hari sinarasten / diot
eta nauçia haiñitz Content du ; oyer
guçia çure / Patroiña hemenda orobat
alaba Çhumia =
/10 piarres millafrancarra ganic
ereçibitutut 80tt / Çuc martinican
çalzeco emançiñoiscan 15 sapata /
pareren Alderat berogoy eta bortz
nasos çaldu / omentu, eta haren ganic
ereçibitu beçain Laster / Lapeirery
emanioscan = harismendy ganic ereçi
/15 bitututçun Çolac Gana Dargainganic
Çiren seiña / Eman baitioscat 140tt
Çhabat erotaçharecoary / Bertçe 140tt
gaiñeiraco hehun eta / hogoi
Liberequin guelditçen nais ene
famillaireq / uin ) etorquiçuneco Çure
zocorriaren esparançan /20 desiratçen
nuquen haren Çuri Çerbeit Laguntçen /
Eguitia famillairen hasteco deus
ezqutan izan / gabe ezda deuzere
irabasteco molderic eta othoisten /
Çaitut egorçias Lehenbicico Comoitian
100 esqutuco / Letrade çhange bat
irabas deçadan nic ere bi illaibetetaco
/25 oguia ezparança dut orai artian
beçala
hemendic / harat ere fagoratuco
nauçula =
<49.3v> Egortçen dausquitçut masans
handiarequin barille / bat nafar Vrday
aspi 2 galtçardy pare belar / piscabat
eta biper pisca bat = Toliqunequin /
Vrday aspi bat eltçe handy bat
zahesqui horen /5 contra
maistruarequin 30 Laurdeneco baril
bat / agorient eta galtçardy pare bat =
martin Larumen / tequin urday aspi
bat eta 30 laurdeneco barill / bat
agorient = Mr Daguerreri escribatçerat
nua / hia plaser dautçun eguin
hari zare, eta ikusten bazintu segur
naiz kontent zintezkela. Joanis galant
ungi erakurtzen eta meza laguntzen
ikasirik, eskribatzen hari da, zeiña letra
hau hari sinarazten diot, eta nausia
haiñitz kontent du. Oier guzia zure
patroiña hemen da, orobat alaba
xumia.
Piarres milafrankarraganik errezibitu
tut 80 libera, zuk Martinikan saltzeko
eman ziñoizkan 15 zapata pareren
alderat. Berrogoi eta bortzna sos saldu
omen tu, eta harenganik errezibitu
bezain laster Lapeireri eman niozkan.
Harismendyganik errezibitu tutzun
zolak Gana Dargainganik ziren, zeiña
eman baitiozkat 140 libera. Xabat
Errotaxarrekoari bertze 140 libera.
Gaiñeirako ehun eta hogoi liberekin
gelditzen naiz, ene famillarekin
etorkizuneko zure sokorriaren
esparantzan. Desiratzen nuken harren
zuri zerbeit laguntzen egitia, famillaren
hazteko deus eskutan izan gabe ez da
deusere irabazteko molderik. Eta
othoizten zaitut egortziaz lehenbiziko
komoitatian 100 ezkutuko letra de
change bat, irabaz dezadan nik ere bi
illabetetako ogia. Ezparantza dut, orai
artian bezala, hemendik harat ere
fagoratuko nauzula.
<49.3v> Egortzen dauzkitzut Masans
handiarekin barril bat nafar, urdaiazpi,
2 galtzardi pare, belar piska bat eta
biper piska bat. Toliqunekin urdaiazpi
bat, eltze handi bat saheski horren
kontra. Maistruarekin 30 laurdeneko
barril bat agorient eta galtzardi pare
bat. Martin Larumentekin urdaiazpi
bat eta 30 laurdeneko barril bat
agorient. Mr Daguerreri eskribatzerat
nua, ia plazer dautzun egin atsegin
ekhartzia 40 laurdeneko barril bat
�atçeguin ekarçia 40 /10 Laurdeneco
barill bat Arno çuc hor pagatçeco / edo
nic hemen ezdaquit azetatuco duen
azetatçen / badarot emaren dautçu
salbamendua duelaric = / ene Letra
batequin =
/ horiec dire nic Egor ahal
dietçaquedatçun guçiac /15 presentian
desiratçen nuquen harren haiñitz /
gihiagoren egortçia ezin gihiago egor
dieçaçuquet / eta Vste dut Çeronec ere
comprenitçenduçula / ene ahala
Çenbatetaraiñocoaden Atorrac /
hemen dauscat ezin hiriscatus baiñan
halere /20 banaqui etçintesquela
haurten etcherat etorr / egor
çinçasquet baiñan esparança horec
gibelaxen / nau = hemen Guelditçen
nais Çu helduden Vrtian / iqusteco
ezparançan, Çure servitçary humilla
ene / bihotz guciaz Çure ezpos fidela =
/25 Francha / Barere
/ milla goraintcy harismendic / eta
Gure Familla Guçiac Amen
<49.4r> Memorio hau Egortçen
dautçut çuri satifaçione / Emateco oray
arteraiñoco gure eguitecoac nola
duazen / edo nola guelditçendiren
gana dargain Çor guelditçenda / Gatian
eman Çausquitçun eta Guerostic egorri
Çausquitçun /5 en ) Alderat Çure
ordenas 600tt emanic arastatçen da /
hartçeco … 113 tt / harismendic Ecari
Çausquitçun zoletaric … 031 / saraco
Cristuali emandioscat çuc ordenatu
beçala ) / 300 tt eta haren
marçhandizec balio 334 tt arasta zor …
34 /10 ezdu onic eguin nahi batere
haren añaiary eman / Çinioscan
hemesorçy Liberaric = Plaçhançhary
eman / nioscan çuc haren semiari
Fornitu çiñoiscanen / Gaiñeira 555tt
Liberaco letradeçhange hura / Contu
harturic Çorda … 100 /15 eta bertçe
Alde Ganden Vrtian biçitçeco ) idequiac
arno, zuk hor pagatzeko edo nik
hemen. Ez dakit azetatuko duen ;
azetatzen badarot emaren dautzu
salbamendua duelarik ene letra
batekin.
Horiek dire nik egor ahal
dietzakedatzun guziak presentian.
Desiratzen nuken harren haiñitz
gihiagoren egortzia, ezin gihiago egor
diezazuket, eta uste dut zeronek ere
konprenitzen duzula ene ahala
zenbatetaraiñokoa den. Atorrak hemen
dauzkat, ezin hirriskatuz. Baiñan
halere, banaki etzintezkela haurten
etxerat etor, egor zintzazket, baiñan
esparantza horrek gibelatzen nau.
Hemen gelditzen naiz, zu heldu den
urtian ikusteko esparantzan, zure
zerbitzari humilla. Ene bihotz guziaz,
zure espos fidela. Francha Barrere.
Milla goraintzi Harismendik eta gure
familla guziak. Amen.
<49.4r> Memorio hau egortzen dautzut
zuri satifazione emateko, orai
arteraiñoko gure egitekoak nola
duazen edo nola gelditzen diren. Gana
Dargain zor gelditzen da, gatian eman
zauzkitzun eta geroztik egorri
zauzkitzunen alderat. Zure ordenaz
600 libera emanik arrastatzen da.
Hartzeko : 113 libera. Harismendik
ekarri zauzkitzun zoletarik : 031.
Sarako Cristuali eman diozkat, zuk
ordenatu bezala, 300 libera, eta haren
marxandizek balio 334 libera. Arrasta
zor : 34. Ez du onik egin nahi batere.
Haren añaiari eman ziniozkan
hemezortzi liberarik Plachanchari
eman niozkan, zuk haren semiari
fornitu ziñoizkanen gaiñeira. 555
liberako letra de change hura kontu
harturik, zor da : 100. Eta bertze alde,
gan den urtian bizitzeko idekiak : 200.
�) 200 / Presenteco hauc dire Çure eta
ene obligaçioniac … 478tt
Casanab Chumiary. / Emaniguen 1500
Liberaco Letrade çhange hura eguia /
da çure ganic ordena nuen emateco
1400tt baiñan /20 nola nerorec Eguin
bainuen 100 Liberaren obligaçionia /
Garniçione bat harturic eta dirubatçuec
idequiric semper / tarraren hauçiaren
seguitçeco hargatic emanioscan 1500tt
/ Digo Leheneco haren
marçhandisetaric oraiño baduela / hor
Çenbeit zaltçeco = haurten Egortçen
dautçu toliquneq /25 uin ) barica bat
Çare çenbeit tresnequin eta bertçe bat
/ Larumentequin. <49.4v>
Marçhandiçac Çuri ene Gaiñian
seguraturic egorçeco / Eguindut eguin
ahala baiñan ezin progoitçhatu naiz /
çergatic mr. Laraldec ez baitarot
permetitu nahiçatu / digoelaric bere
gaiñian nahituela hiriscatu
seguratugabe /5 Çure Ezquetara,
haguien Jaincoac permetitçendu gu /
malur handiago batetaric beiraitceco
Jaincoac hala / permeti ditçala =
Presenteko hauk dire zure eta ene
obligazioniak : 478 libera.
Casanab Xumiari eman niguen 1.500
liberako letra de change hura. Egia da
zureganik ordena nuen emateko 1.400
libera, baiñan nola nerorrek egin
bainuen 100 liberaren obligazionia,
garnizione bat harturik eta diru
batzuek idekirik senpertarraren
hauziaren segitzeko, hargatik eman
niozkan 1.500 libera.
Digo leheneko haren marxandizetarik
oraiño baduela hor zenbeit saltzeko.
Haurten egortzen dautzu Toliqunekin
barrika bat zare zenbeit tresnekin, eta
bertze bat Larumentekin. <49.4v>
Marxandizak zuri ene gaiñian
seguraturik egortzeko egin dut
eginahala, baiñan ezin progoitxatu
naiz, zergatik Mr Larraldek ez baitarot
permetitu nahi izatu, digoelarik bere
gaiñian nahi tuela hirriskatu, seguratu
gabe, zure eskuetara. Hagien Jainkoak
permetitzen du, gu malur handiago
batetarik beiratzeko ; Jainkoak hala
permeti ditzala.
2r :6 Letretec : irakur bedi letrec. 2v :11 de : den behar luke. 3r :23 Comoitian :
irakur comoditatian.
&&&
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><49.1r> <em>117</em></p>
<p>Monsieur / Monsieur Pierre hayete / maitre cordonnié apresante / A Louisbourg</p>
<p><49.2r> Ene Espoz maitia =</p>
<p>/ Baliatçen nais Presenteco Comoitate hunaz Çuri / satifazione emateco Çenbat consolasione eta boscario / requin Causitcen naisen aditçias Çure ossasunaren /<sup>5</sup> berriac seiña satifatu bainaute çure ganic ereçibitu / ditudan bortz Letretec, arosoiñeiquin diot haiñitz Conzo / laziones bethia Causitçen naizela Çure ossasuna onar / en berrien aditçia Çeren presentian ÇurePresençiaz / Landan ez bainuen desiratçen bertçe ontaçunic eta abe /<sup>10</sup> aberastasunic baizen çure ossasunaren satifazionia<sup>s</sup> / bada nic ere satifatçen Çaitut gurias = seña baitugu / haiñitz perfecta Jaincoary esquer eta hala desira / tçen nuque ene bihotz guçias çuria hala balix eta / horen conserbasioniaren intençionetara Jaincoa /<sup>15</sup> Erequedituco dut eguin ahaldeçaquedan molde diferent / Guçies diçula Lehenic ossasuna izpirituala eta gue / ro ) temporala bay diot. / Lehenic izpirituala eta Guero temporala Çergatic / hura gabe ez baicare arbola idor fruituric ecars /<sup>20</sup> en ) ezduen bat baizen seiña arbola fruituric ecars- / en ) ezduena Condenatua baita picatçerat eta Çurat / hartiquitçerat eta idia Justu huntas seguratçen Gaitu</p>
<p><49.2v> Jesus Christoc bere Evangeliguan ; Comprendiarasten / dauqularic hitz Labur hautas gugarela arbola hura / eta esbaitugu Fruitu onac ecartçen Condenatuac izaren / izaren garela ; eta nola Fruitu on-hequin ecarseco /<sup>5</sup> ez-baitugu deuseure inportantago ; ossasuna izpiritu / ala baiño hargatic desiratçen dautçut Lehenic eta / Guçien gaiñetic ; ossasuna ezin asqui presadaitequen / hura ; seiña gabe ez baicare deusic nic baiño / hobequidaquiçun beçala gauça guçiac harequin badi /<sup>10</sup> tugula ez bedi beras seculan aparta gure ganic gure / tçat haiñ inportant de perla presiatu hura biçia / galduco badugu ere haren sustengutan eta çhedehori / ec ) gure bihotzetan Vngui fincatuac baitugu, seguratuac / izan bihardugu temporalian ere nola ezdaquigula /<sup>15</sup> abantçatuaz garen garela eta ezparantça dut eguia / inportant horiec Çure bihotzian hobequi imprimatuac / eta seguituac direla enian nic baiño =</p>
<p>/ Guçia suprenitua nais çuc ez markhatçia deuz / Etcherat etorseco Conturic non haiñitz afligitçen /<sup>20</sup> bainau gauça horec ; eta othoisten çaitut eguidaçun / haren bertçe Atçeguin haurten etcherat etorsia / Erregueren Vntcy batian munduan Posible bada = Çure / Letretan markhatçen dausquidatçun Letrade çhange / eta bacaillau guçiac ereçibitutut eta othoisten çaitut /<sup>25</sup> comoitate guçietan egorsias posible bada qintal bana / ezen hemen ere gauça guçiac Garastia dire</p>
<p><49.3r> Ezdut bada ene Vstes çu hemen çiñeinian baiño Prodigali / tate gihiago eguiten baiñan den gutienetic ere famillac / asco bihardu çuc Vngui daquiçun beçala baiñan harçaçu / Quraie haurre galant batçuen hasten hari çare eta /<sup>5</sup> iqusten baçintu segurnais Content çintesquela Joanis / Galant Vngui eraqursen eta mesa Laguntçen ikasiric / Escribatçen harida seiña Letra hau hari sinarasten / diot eta nauçia haiñitz Content du ; oyer guçia çure / Patroiña hemenda orobat alaba Çhumia =</p>
<p>/<sup>10</sup> piarres millafrancarra ganic ereçibitutut 80<sup>tt</sup> / Çuc martinican çalzeco emançiñoiscan 15 sapata / pareren Alderat berogoy eta bortz nasos çaldu / omentu, eta haren ganic ereçibitu beçain Laster / Lapeirery emanioscan = harismendy ganic ereçi /<sup>15</sup> bitututçun Çolac Gana Dargainganic Çiren seiña / Eman baitioscat 140tt Çhabat erotaçharecoary / Bertçe 140tt gaiñeiraco hehun eta / hogoi Liberequin guelditçen nais ene famillaireq / uin ) etorquiçuneco Çure zocorriaren esparançan /<sup>20</sup> desiratçen nuquen haren Çuri Çerbeit Laguntçen / Eguitia famillairen hasteco deus ezqutan izan / gabe ezda deuzere irabasteco molderic eta othoisten / Çaitut egorçias Lehenbicico Comoitian 100 esqutuco / Letrade çhange bat irabas deçadan nic ere bi illaibeteta<sup>co</sup> /<sup>25</sup> oguia ezparança dut orai artian beçala</p>
<p>hemendic / harat ere fagoratuco nauçula =</p>
<p><49.3v> Egortçen dausquitçut masans handiarequin barille / bat nafar Vrday aspi 2 galtçardy pare belar / piscabat eta biper pisca bat = Toliqunequin / Vrday aspi bat eltçe handy bat zahesqui horen /<sup>5</sup> contra maistruarequin 30 Laurdeneco baril bat / agorient eta galtçardy pare bat = martin Larumen / tequin urday aspi bat eta 30 laurdeneco barill / bat agorient = Mr Daguerreri escribatçerat nua / hia plaser dautçun eguin atçeguin ekarçia 40 /<sup>10</sup> Laurdeneco barill bat Arno çuc hor pagatçeco / edo nic hemen ezdaquit azetatuco duen azetatçen / badarot emaren dautçu salbamendua duelaric = / ene Letra batequin =</p>
<p>/ horiec dire nic Egor ahal dietçaquedatçun guçiac /<sup>15</sup> presentian desiratçen nuquen harren haiñitz / gihiagoren egortçia ezin gihiago egor dieçaçuquet / eta Vste dut Çeronec ere comprenitçenduçula / ene ahala Çenbatetaraiñocoaden Atorrac / hemen dauscat ezin hiriscatus baiñan halere /<sup>20</sup> banaqui etçintesquela haurten etcherat etorr / egor çinçasquet baiñan esparança horec gibelaxen / nau = hemen Guelditçen nais Çu helduden Vrtian / iqusteco ezparançan, Çure servitçary humilla ene / bihotz guciaz Çure ezpos fidela = /<sup>25</sup> Francha / Barere</p>
<p>/ milla goraintcy harismendic / eta Gure Familla Guçiac Amen</p>
<p><49.4r> Memorio hau Egortçen dautçut çuri satifaçione / Emateco oray arteraiñoco gure eguitecoac nola duazen / edo nola guelditçendiren gana dargain Çor guelditçenda / Gatian eman Çausquitçun eta Guerostic egorri Çausquitçun /<sup>5</sup> en ) Alderat Çure ordenas 600<sup>tt</sup> emanic arastatçen da / hartçeco … 113<sup> tt</sup> / harismendic Ecari Çausquitçun zoletaric … 031 / saraco Cristuali emandioscat çuc ordenatu beçala ) / 300<sup> tt</sup> eta haren marçhandizec balio 334 <sup>tt</sup> arasta zor … 34 /<sup>10</sup> ezdu onic eguin nahi batere haren añaiary eman / Çinioscan hemesorçy Liberaric = Plaçhançhary eman / nioscan çuc haren semiari Fornitu çiñoiscanen / Gaiñeira 555<sup>tt</sup> Liberaco letradeçhange hura / Contu harturic Çorda … 100 /<sup>15</sup> eta bertçe Alde Ganden Vrtian biçitçeco ) idequiac ) 200 / Presenteco hauc dire Çure eta ene obligaçioniac … 478<sup>tt</sup></p>
<p>Casanab Chumiary. / Emaniguen 1500 Liberaco Letrade çhange hura eguia / da çure ganic ordena nuen emateco 1400<sup>tt</sup> baiñan /<sup>20</sup> nola nerorec Eguin bainuen 100 Liberaren obligaçionia / Garniçione bat harturic eta dirubatçuec idequiric semper / tarraren hauçiaren seguitçeco hargatic emanioscan 1500<sup>tt</sup></p>
/ Digo Leheneco haren marçhandisetaric oraiño baduela / hor Çenbeit zaltçeco = haurten Egortçen dautçu toliquneq /<sup>25</sup> uin ) barica bat Çare çenbeit tresnequin eta bertçe bat / Larumentequin. <49.4v> Marçhandiçac Çuri ene Gaiñian seguraturic egorçeco / Eguindut eguin ahala baiñan ezin progoitçhatu naiz / çergatic mr. Laraldec ez baitarot permetitu nahiçatu / digoelaric bere gaiñian nahituela hiriscatu seguratugabe /<sup>5</sup> Çure Ezquetara, haguien Jaincoac permetitçendu gu / malur handiago batetaric beiraitceco Jaincoac hala / permeti ditçala =<br /><br /><strong>B bertsioa<br /><br /></strong><49.1r> <em>117</em>
<p>Monsieur Monsieur Pierre Hayete, maitre cordonnié, a presante a Louisbourg.</p>
<p><49.2r> Ene espos maitia,</p>
<p>Baliatzen naiz presenteko komoitate hunaz zuri satifazione emateko, zenbat konsolazione eta bozkariorekin kausitzen naizen aditziaz zure osasunaren berriak, zeiña satifatu bainaute zureganik errezibitu ditudan bortz letrek. Arrozoiñeikin diot haiñitz konsolazionez bethia kausitzen naizela zure osasuna onaren berrien aditzia, zeren presentian zure presentziaz landan ez bainuen desiratzen bertze ontasunik eta aberastasunik baizen zure osasunaren satifazioniaz. Bada, nik ere satifatzen zaitut guriaz, zeña baitugu haiñitz perfekta Jainkoari esker, eta hala desiratzen nuke ene bihotz guziaz zuria hala balitz. Eta horren konserbazioniaren intentzionetara Jainkoa errekedituko dut, egin ahal dezakedan molde diferent guziez, dizula lehenik osasuna izpirituala, eta gero tenporala.</p>
<p>Bai, diot lehenik izpirituala eta gero tenporala, zergatik hura gabe ez baikare arbola idor fruiturik ekartzen ez duen bat baizen, zeiña arbola fruiturik ekartzen ez duena kondenatua baita pikatzerat eta zurat hartikitzerat. Eta idia justu huntaz seguratzen gaitu</p>
<p><49.2v> Jesus Kristok bere Ebanjeliguan, konprendiarazten daukularik hitz labur hautaz gu garela arbola hura, eta ez baitugu fruitu onak ekartzen kondenatuak izaren garela ; eta nola fruitu on hekin ekartzeko ez baitugu deusere inportantago, osasuna izpirituala baiño hargatik desiratzen dautzut lehenik eta guzien gaiñetik, osasuna ezin aski preza daiteken hura, zeiña gabe ez baikare deusik, nik baiño hobeki dakizun bezala, gauza guziak harekin baditugula. Ez bedi, beraz, sekulan aparta gureganik guretzat haiñ inportant den perla preziatu hura, bizia galduko badugu ere haren sustengutan. Eta xede horiek gure bihotzetan ungi finkatuak baitugu, seguratuak izan bihar dugu tenporalian ere, nola ez dakigula abantzatuaz garen garela, eta ezparantza dut egia inportant horiek zure bihotzian hobeki inprimatuak eta segituak direla enian nik baiño.</p>
<p>Guzia suprenitua naiz zuk ez markhatzia deus etxerat etortzeko konturik, non haiñitz aflijitzen bainau gauza horrek ; eta othoizten zaitut egidazun harenbertze atsegin haurten etxerat etortzia Erregeren untzi batian, munduan posible bada. Zure letretan markhatzen dauzkidatzun <em>letra de change</em> eta bakaillau guziak errezibitu tut, eta othoizten zaitut komoitate guzietan egortziaz, posible bada, kintal bana, ezen hemen ere gauza guziak garastia dire.</p>
<p><49.3r> Ez dut, bada, ene ustez zu hemen ziñenian baiño prodigalitate gihiago egiten, baiñan den gutienetik ere famillak asko bihar du, zuk ungi dakizun bezala. Baiñan hartzazu kuraie : haurre galant batzuen hazten hari zare, eta ikusten bazintu segur naiz kontent zintezkela. Joanis galant ungi erakurtzen eta meza laguntzen ikasirik, eskribatzen hari da, zeiña letra hau hari sinarazten diot, eta nausia haiñitz kontent du. Oier guzia zure patroiña hemen da, orobat alaba xumia.</p>
<p>Piarres milafrankarraganik errezibitu tut 80 libera, zuk Martinikan saltzeko eman ziñoizkan 15 zapata pareren alderat. Berrogoi eta bortzna sos saldu omen tu, eta harenganik errezibitu bezain laster Lapeireri eman niozkan. Harismendyganik errezibitu tutzun zolak Gana Dargainganik ziren, zeiña eman baitiozkat 140 libera. Xabat Errotaxarrekoari bertze 140 libera. Gaiñeirako ehun eta hogoi liberekin gelditzen naiz, ene famillarekin etorkizuneko zure sokorriaren esparantzan. Desiratzen nuken harren zuri zerbeit laguntzen egitia, famillaren hazteko deus eskutan izan gabe ez da deusere irabazteko molderik. Eta othoizten zaitut egortziaz lehenbiziko komoitatian 100 ezkutuko <em>letra de change</em> bat, irabaz dezadan nik ere bi illabetetako ogia. Ezparantza dut, orai artian bezala, hemendik harat ere fagoratuko nauzula.</p>
<p><49.3v> Egortzen dauzkitzut Masans handiarekin barril bat nafar, urdaiazpi, 2 galtzardi pare, belar piska bat eta biper piska bat. Toliqunekin urdaiazpi bat, eltze handi bat saheski horren kontra. Maistruarekin 30 laurdeneko barril bat agorient eta galtzardi pare bat. Martin Larumentekin urdaiazpi bat eta 30 laurdeneko barril bat agorient. M<sup>r</sup> Daguerreri eskribatzerat nua, ia plazer dautzun egin atsegin ekhartzia 40 laurdeneko barril bat arno, zuk hor pagatzeko edo nik hemen. Ez dakit azetatuko duen ; azetatzen badarot emaren dautzu salbamendua duelarik ene letra batekin.</p>
<p>Horiek dire nik egor ahal dietzakedatzun guziak presentian. Desiratzen nuken harren haiñitz gihiagoren egortzia, ezin gihiago egor diezazuket, eta uste dut zeronek ere konprenitzen duzula ene ahala zenbatetaraiñokoa den. Atorrak hemen dauzkat, ezin hirriskatuz. Baiñan halere, banaki etzintezkela haurten etxerat etor, egor zintzazket, baiñan esparantza horrek gibelatzen nau. Hemen gelditzen naiz, zu heldu den urtian ikusteko esparantzan, zure zerbitzari humilla. Ene bihotz guziaz, zure espos fidela. Francha Barrere.</p>
<p>Milla goraintzi Harismendik eta gure familla guziak. Amen.</p>
<p><49.4r> Memorio hau egortzen dautzut zuri satifazione emateko, orai arteraiñoko gure egitekoak nola duazen edo nola gelditzen diren. Gana Dargain zor gelditzen da, gatian eman zauzkitzun eta geroztik egorri zauzkitzunen alderat. Zure ordenaz 600 libera emanik arrastatzen da. Hartzeko : 113 libera. Harismendik ekarri zauzkitzun zoletarik : 031. Sarako Cristuali eman diozkat, zuk ordenatu bezala, 300 libera, eta haren marxandizek balio 334 libera. Arrasta zor : 34. Ez du onik egin nahi batere. Haren añaiari eman ziniozkan hemezortzi liberarik Plachanchari eman niozkan, zuk haren semiari fornitu ziñoizkanen gaiñeira. 555liberako <em>letra de change</em> hura kontu harturik, zor da : 100. Eta bertze alde, gan den urtian bizitzeko idekiak : 200. Presenteko hauk dire zure eta ene obligazioniak : 478 libera.</p>
<p>Casanab Xumiari eman niguen 1.500 liberako <em>letra de change</em> hura. Egia da zureganik ordena nuen emateko 1.400 libera, baiñan nola nerorrek egin bainuen 100 liberaren obligazionia, garnizione bat harturik eta diru batzuek idekirik senpertarraren hauziaren segitzeko, hargatik eman niozkan 1.500 libera.</p>
Digo leheneko haren marxandizetarik oraiño baduela hor zenbeit saltzeko. Haurten egortzen dautzu Toliqunekin barrika bat zare zenbeit tresnekin, eta bertze bat Larumentekin. <49.4v> Marxandizak zuri ene gaiñian seguraturik egortzeko egin dut eginahala, baiñan ezin progoitxatu naiz, zergatik M<sup>r</sup> Larraldek ez baitarot permetitu nahi izatu, digoelarik bere gaiñian nahi tuela hirriskatu, seguratu gabe, zure eskuetara. Hagien Jainkoak permetitzen du, gu malur handiago batetarik beiratzeko ; Jainkoak hala permeti ditzala.<br /><br /><strong>Oharrak</strong><br /><br />2r :6 <em>Letretec</em> : irakur bedi <em>letrec</em>. 2v :11 <em>de</em> : <em>den </em>behar luke. 3r :23 <em>Comoitian</em> : irakur <em>comoditatian</em>.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757?
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 7 p., 7667 Ko et transcription 5 p., 330 Ko)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Une ressource électronique est créée à partir d'une lettre manuscrite.
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text"><a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131</a></div>
</div>
</div>
</div>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Francha Barrereren gutuna Pierre Hayeteri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Abstract
A summary of the resource.
L’épouse, Francha Barrere (Françoise Barrere), adresse une longue lettre à son mari, Pierre Hayete (Pierre Hayet). Elle a reçu cinq lettres qui l’ont satisfaite de savoir qu’il est en bonne santé comme elle l’est elle-même ainsi que la famille. Elle consacre à Dieu un grand effort temporel et spirituel pour être un arbre qui porte du fruit comme le demande l’Evangile. Elle insiste sur la nécessité de cet effort. Elle marque sa surprise du fait que son mari ne lui indique pas une date pour son retour et le prie de revenir dans l’année. Elle a reçu lettre de change et morue et lui en demande un quintal chaque fois, si possible. La famille va bien mais coûte cher à nourrir, le fils Joanis a appris à lire. Son patron Oier est là ainsi que la très jeune fille. Elle fait le point sur les comptes. Elle a reçu 80 livres de Piarres de Villefranque pour 15 paires de chaussures que son mari lui avait données à vendre. Elle a donné l’argent à Lapeire. Elle a reçu de Harismendy les semelles de la part de Gana Dargain et lui a donné 140 livres. 140 livres aussi à Xabat Errotaxarre. Il lui reste 120 livres pour la famille. Elle lui demande son aide dont une lettre de change de 100 écus. Elle lui envoie avec Masans Handia un barril de vin de Navarre, un jambon, des chausses, du tabac et du piment. Avec Tuliqun un jambon, une marmite. Avec le maître, un barril de 30 quarts d’eau-de-vie et des chausses. Avec Martin Larument, un jambon et un barril de 30 quarts d’eau-de-vie. Elle écrit à Daguerre pour qu’il lui apporte un barril de quarante quarts de vin, à payer par le mari. Si Daguerre accepte le transport. Elle le prie de comprendre qu’elle ne peut lui envoyer davantage. Elle lui enverrait des chemises si elle savait qu’il ne doit pas revenir dans l’année. Salutations de la famille et de Harismendy. En post-scriptum, elle lui dit lui envoyer un mémoire sur ses affaires. Gana Dargain est en dette de 600 livres. 113 livres sont à recouvrer, 34 à Cristual de Sare. 100 à son frère. Les obligations du couple sont de 478 livres. Elle a donné une lettre de change de 1500 livres à Casanab Xume et pas seulement 1400. On envoie au mari avec Tulikun une barrique avec des paniers et outils, mais Larralde n’a pas voulu accepter ses demandes. Elle demande en terminant l’aide de Dieu.
18e siècle
commerce
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/94e150f33dde58b1e891e34c4709191c.png
cab0d34466c0b8459757d3163a60a5b7
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/ac554b76ef22d65c462ef2afd71543aa.pdf
e2e58c66b3bb973d6e73eec40381d1fe
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/5cdc6feee63b9bfa415650734a44089a.pdf
639fedae200020a622c1ba44fdd7dd8b
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><45.1r> 123<br />A Monsieur / Monsieur martin durquie / Durquiet / A Louis burq<br /><br /><45.2r> marchoaren 26an donibanen Eguina 1757<br /><br />/ Ene anaja maitea<br /><br />/ iscribatcen dausquitçut bi Lerro hauc curi / gure osasunaren marcatceco ceinetan /5 hanits on baita jaincoari esquerrac desiratcen / nuque çuria hala balits hanits pena sofritu / dut çuc amari Causatu dioçun changrinas / Çure eta ene ganic esdut mereci changrinic / icatea exenplu harçaçu eta icus açu nola /10 jaincoac Cuc haren aldera iduqui duçun / Conduita bera çure aldera iduqui duen / othoisten çaitut beras horiec guciac / ahanciric jaincoas orroitcea eta amari / eta guri çure icusteco atceguina laster /15 ematea ecen ama gaichoa çure icus minac / beldur nais mundutic eraman decan / esdu cutasco aiphamenic eta suspiraric / baicen eta othoy haren amudiori / ihardets diocaçu anaja ganistoc gorainci /20 gure burasoa uste dut haren aldetic hanits / icanen den consolatua ecen halaco manerac / ditu guelditcen nais xxx çure cerbitçari çure / arreba estonta durquiet<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><45.1r> 123<br />A Monsieur Monsieur Martin Durquiet. A Louisburq.<br /><br /><45.2r> Martxoaren 26an, Donibanen egina, 1757.<br /><br />Ene anaia maitea,<br /><br />Iskribatzen dauzkitzut bi lerro hauk zuri gure osasunaren markatzeko, zeinetan hanitz on baita Jainkoari eskerrak; desiratzen nuke zuria hala balitz. Hanitz pena sofritu dut zuk amari kausatu diozun xangrinaz. Zure eta eneganik ez du merezi xangrinik izatea. Etsenplu hartzazu, eta ikusazu nola Jainkoak zuk haren aldera iduki duzun konduita bera zure aldera iduki duen. Othoizten zaitut, beraz, horiek guziak ahantzirik, Jainkoaz oroitzea eta amari eta guri zure ikusteko atsegina laster ematea, ezen ama gaixoa zure ikusminak beldur naiz mundutik eraman dezan. Ez du zutazko aiphamenik eta suspirarik baizen, eta othoi haren amudiori ihardets diozazu. Anaia Ganistok goraintzi. Gure burasoa uste dut haren aldetik hanitz izanen den konsolatua, ezen halako manerak ditu. Gelditzen naiz zure zerbitzari. Zure arreba, <br />Estonta Durquiet.<br /><br /><strong>Oharra</strong><br /><br />1r durquie Durquiet : duplografia. Bigarrena hautatu behar da.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Durquiet, Estonta
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
26.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 2 p., 2485 Ko et transcription 2 p., 191 Ko)
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à son frère vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Saint-Jean-de-Luz
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Estonta Durquieten gutuna Martin Durquieti
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
La sœur, Estonta Durquiet, écrit à son frère Martin Durquiet. Leur mère est dans le chagrin de par l’absence du fils. Elle le prie de revoir sa conduite et de rentrer de se souvenir de Dieu, de sa mère et d’elle-même avant que sa mère ne quitte ce monde, tant elle ne pense qu’à lui. Il faut qu’il réponde à cet amour. Salutations de son frère Ganisto qui est attentif à ses parents.
18e siècle
commerce
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/1dc57e12f4de1e41f27b61ea91440d22.png
ebe4b622460f5731cb27dc2e9d61dcdb
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/341225afa21dfc3e77a6ddca37b69d55.pdf
dd7945cba6f6b12eccf77d1331f3142e
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/4bcd59509a5cdb9d21add65e8228900a.pdf
eb660aac721ac7b06e45f2b32d82b4ab
PDF Text
Text
Data : 1757/3/23
Non idatzia : Ahetze
Igorlea : David Borrotra
Hartzailea : Martin Borrotra
Lotura : aita-semeak
Helmuga : Louisbourg
A bertsioa
<40.1r> 17
La presente soit Rendüe à / Monsieur
De Lalongue / Bourgois, pour Remettre
à / martin Borrotra son garson / sil Lui
plait, de Louisbourt / a Louisbourct
<40.2r> ahetze le 24me de mars 1757
/ Ene seme maitea Erreçevitu dut Çure
/ lettra joanden abendoaren 5an eguina,
/ Çeinetan plaçer eta axeguin jçan /5
Baitut Çure berri onen aditçeas, eta /
Estut berçe lettraric batere erreçevitu /
Çu horras gerostic, Bainan hitçes Çure
/ Berriac aditçen nituen urtheguçian, /
eta ossasuna dut jaincoari esquer, eta
/10 desiratçen darotçut Çuri ere gauça /
Bera, fortuna onbatequin neure bihots
/ guçias, baita Çure aitabitchic, eta
Çure / amibitchic, Bere famillequin
ossasuna / dute eta dugu, eta milla
gorainçi dauçute /15 Eta bay ene
espossac, eta Çure ahaide eta /
adisquide guçiec, eta Çuri hemengo
berri- / en adiarasteco, segurda aditu
içan tucula / hemengo Berri tristiac,
ehaile gaisçoa preso / harturic jondone
laurendy egunian, 1755.co
<40.2v> urthean, parisat eramadute,
Sabat dorreco / Çena norbaitec hilçea
delamedio, eta by / hilabete badu
jendec daraçatela, bidean / heldu dela
libro bere etcherat, Baignan /5 oraino
esta agueri gaisçoa, eta ostaleriaco /
premua urthe berian jondoni jauni
ingu- / ruan presso harturic toulon nen
da condena- / turic galleretarat
seculacots, adisquideac / ongui
mellaturic Es urcatçeco. eta diote /10
denbora bates harequin jbili Çen
guiçon bat / orobat hura beçalla
jujamendu beras / condenatua della,
B bertsioa
<40.1r> 17
La presente soit rendüe à Monsieur de
Lalongue, bourgois, pour remettre à
Martin Borrotra, son garson, s’il lui
plait, de Louisbourt. A Louisbourct.
<40.2r> Ahetze, le 24me de mars 1757.
Ene seme maitea, errezebitu dut zure
letra, joan den abendoaren 5an egina,
zeinetan plazer eta atsegin izan baitut
zure berri onen aditzeaz. Eta eztut
bertze letrarik batere errezebitu zu
horraz geroztik, bainan hitzez zure
berriak aditzen nituen urthe guzian.
Eta osasuna dut Jainkoari esker, eta
desiratzen darotzut zuri ere gauza bera
fortuna on batekin neure bihotz guziaz,
baita zure aitabitxik eta zure amabitxik
bere famillekin osasuna dute eta dugu,
eta milla goraintzi dautzute. Eta bai ene
esposak, eta zure ahaide eta adiskide
guziek. Eta zuri hemengo berrien
adiarazteko, segur da aditu izan tuzula
hemengo berri tristiak. Ehaile gaixoa
preso harturik Jondone Laurendi
egunian, 1755eko
<40.2v> urthean, Parisat erama dute,
Sabat dorreko zena norbaitek hiltzea
dela medio, eta bi hilabete badu jendek
darazatela bidean heldu dela libro bere
etxerat, baiñan oraino ezta ageri
gaixoa. Eta Ostaleriako premua, urthe
berian Jondoni Jauni inguruan preso
harturik, Toulonen da kondenaturik
galeretarat sekulakotz, adiskideak ongi
melaturik ez urkatzeko. Eta diote
denbora batez harekin ibili zen gizon
bat, orobat, hura bezala jujamendu
beraz kondenatua dela, Amikola
ohiaren kolpatzea eta Seroraren leiho
�amicolla ohiaren colpatcea eta / seroraren
leiho hausteco sujeta delamedio, / eta
itxasoan beçala leihorrean ere fortunac
/15 arribatçen dire, Betrieneco
jaungaisçoa / malobran hari dela lur
peçabat gainera / Eroriric lehertu
jçanda joanden udan, / Eta oren baten
buruco hil Confesaturic, / Çure
Çervitçari guelditçen nais ene seme /20
maitea david Borrotra, Çure aita guçis
/ fidella eta obedienta,
2r :13 amibitchic : irakur bedi amabitchic.
hausteko sujeta dela medio. Eta,
itsasoan bezala, leihorrean ere
fortunak arribatzen dire : Betrieneko
jaun gaixoa, malobran hari dela, lur
peza bat gainera eroririk lehertu izan
da joan den udan, eta oren baten
buruko hil konfesaturik. Zure
zerbitzari gelditzen naiz, ene seme
maitea. David Borrotra, zure aita guziz
fidela eta obedienta.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><40.1r> <em>17</em></p>
<p>La presente soit Rendüe à / Monsieur De Lalongue / Bourgois, pour Remettre à / martin Borrotra son garson / sil Lui plait, de Louisbourt / a Louisbourct</p>
<p><40.2r> ahetze le 24<sup>me</sup> de mars 1757</p>
<p>/ Ene seme maitea Erreçevitu dut Çure / lettra joanden abendoaren 5<sup>an </sup>eguina, / Çeinetan plaçer eta axeguin jçan /<sup>5</sup> Baitut Çure berri onen aditçeas, eta / Estut berçe lettraric batere erreçevitu / Çu horras gerostic, Bainan hitçes Çure / Berriac aditçen nituen urtheguçian, / eta ossasuna dut jaincoari esquer, eta /<sup>10</sup> desiratçen darotçut Çuri ere gauça / Bera, fortuna onbatequin neure bihots / guçias, baita Çure aitabitchic, eta Çure / amibitchic, Bere famillequin ossasuna / dute eta dugu, eta milla gorainçi dauçute /<sup>15</sup> Eta bay ene espossac, eta Çure ahaide eta / adisquide guçiec, eta Çuri hemengo berri- / en adiarasteco, segurda aditu içan tucula / hemengo Berri tristiac, ehaile gaisçoa preso / harturic jondone laurendy egunian, 1755.<sup>co</sup></p>
<40.2v> urthean, parisat eramadute, Sabat dorreco / Çena norbaitec hilçea delamedio, eta by / hilabete badu jendec daraçatela, bidean / heldu dela libro bere etcherat, Baignan /<sup>5</sup> oraino esta agueri gaisçoa, eta ostaleriaco / premua urthe berian jondoni jauni ingu- / ruan presso harturic toulon nen da condena- / turic galleretarat seculacots, adisquideac / ongui mellaturic Es urcatçeco. eta diote /<sup>10</sup> denbora bates harequin jbili Çen guiçon bat / orobat hura beçalla jujamendu beras / condenatua della, amicolla ohiaren <sup>colpatcea </sup>eta / seroraren leiho hausteco sujeta delamedio, / eta itxasoan beçala leihorrean ere fortunac /<sup>15</sup> arribatçen dire, Betrieneco jaungaisçoa / malobran hari dela lur peçabat gainera / Eroriric lehertu jçanda joanden udan, / Eta oren baten buruco hil Confesaturic, / Çure Çervitçari guelditçen nais ene seme /<sup>20</sup> maitea david Borrotra, Çure aita guçis / fidella eta obedienta<br /><br /><strong>B bertsioa</strong>
<p><40.1r> <em>17</em></p>
<p>La presente soit rendüe à Monsieur de Lalongue, bourgois, pour remettre à Martin Borrotra, son garson, s’il lui plait, de Louisbourt. A Louisbourct.</p>
<p><40.2r> Ahetze, le 24<sup>me</sup> de mars 1757.</p>
<p>Ene seme maitea, errezebitu dut zure letra, joan den abendoaren 5anegina, zeinetan plazer eta atsegin izan baitut zure berri onen aditzeaz. Eta eztut bertze letrarik batere errezebitu zu horraz geroztik, bainan hitzez zure berriak aditzen nituen urthe guzian. Eta osasuna dut Jainkoari esker, eta desiratzen darotzut zuri ere gauza bera fortuna on batekin neure bihotz guziaz, baita zure aitabitxik eta zure amabitxik bere famillekin osasuna dute eta dugu, eta milla goraintzi dautzute. Eta bai ene esposak, eta zure ahaide eta adiskide guziek. Eta zuri hemengo berrien adiarazteko, segur da aditu izan tuzula hemengo berri tristiak. Ehaile gaixoa preso harturik Jondone Laurendi egunian, 1755eko</p>
<40.2v> urthean, Parisat erama dute, Sabat dorreko zena norbaitek hiltzea dela medio, eta bi hilabete badu jendek darazatela bidean heldu dela libro bere etxerat, baiñan oraino ezta ageri gaixoa. Eta Ostaleriako premua, urthe berian Jondoni Jauni inguruan preso harturik, Toulonen da kondenaturik galeretarat sekulakotz, adiskideak ongi melaturik ez urkatzeko. Eta diote denbora batez harekin ibili zen gizon bat, orobat, hura bezala jujamendu beraz kondenatua dela, Amikola ohiaren kolpatzeaeta Seroraren leiho hausteko sujeta dela medio. Eta, itsasoan bezala, leihorrean ere fortunak arribatzen dire : Betrieneko jaun gaixoa, malobran hari dela, lur peza bat gainera eroririk lehertu izan da joan den udan, eta oren baten buruko hil konfesaturik. Zure zerbitzari gelditzen naiz, ene seme maitea. David Borrotra, zure aita guziz fidela eta obedienta.<br /><br /><strong>Oharra</strong><br /><br />2r :13 <em>amibitchic</em> : irakur bedi <em>amabitchic</em>.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Borrotra, David
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
24.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3141 Ko et transcription 2 p., 312 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dictionnaire
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Ahetze
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
David Borrotraren gutuna Martin Borrotrari
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
Le père, David Borrotra/Borotra, écrit à son fils, Martin Borrotra/Borotra. Il a reçu sa lettre du 5 décembre qui lui a fait plaisir mais n’en a reçu aucune autre. La famille va bien dont grand-père et grand-mère, sa mère, les voisins et parents. Il pense que son fils a entendu parler des tristes nouvelles concernant un assassinat, l’assassin a été arrêté le jour de la Saint-Laurent et emmené à Paris accusé d’avoir tué Sabat Dorre mais on dit qu’il revient à pied, libre mais le pauvre n’a pas encore paru. Le fils de la maison Ostaler, arrêté vers la Saint-Jean a été envoyé à Toulon aux galères à perpétuité, ses amis ayant obtenu qu’il ne soit pas pendu. On parle d’un autre individu condamné par le même jugement, accusé d’avoir frappé l’ancien occupant de la maison Amikola, et d’avoir brisé la fenêtre de Serora. Les fortunes surviennent sur terre comme sur mer. Le maître de maison de Betriene est mort en faisant les travaux de voirie collectifs, pris par un éboulement. Salutations. Lettre écrite par Jean Darretche.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/64117a55d55dfdf148db938ce09a82c4.png
c6336ef9170af766e30ae66a64fe5b0c
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/c61f04c60f6bfd7a3d0f6a847547a939.pdf
aeaf3a6d9da161f8bf9918e41bbec21b
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/9f99ded941343e64acab5281498904f3.pdf
26876b86f88c517a08ec050c52f0a178
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><35.1r> <em>63</em></p>
<p>Lapresente Lettre soite / Reandeue a Martin de / heuty sieur de mariltçhene<sub>a</sub> / apresente Reste a / Louisbourq de Louisbourq</p>
<p><35.2r> fait aguethary cé 22 marz 1757</p>
<p>/ Enne seme Maitea Estut faltatunay / jçatu presenteqo oqasione huntan çury By Lero / Esqribatu gabe Eta Cury Ene ossasuna Beria /<sup>5</sup> gastiatu gabe çein<sup>e</sup>tan Baita ona jainqoary / Esquer desiraxen nuque çureahalla Balix / Çure conpaniarequin Batean Enne seme / Maitea sallutaxen Çaitut Bihox Çamur / Batequin jainqo handiaren partes othois /<sup>10</sup> othoisten Çaitut Ethor çaquisquiq Etçherat / Estut vrreriq Eta Es çilariq galdexen niq / Çubaiçiq çhutiq nagollariq hiraxen hary / nais cu jqusinais çu çare Enne Erreçurxagusi<sup>a</sup> / othoisten Çaitut Esnaçaçula aqabaras</p>
/<sup>15</sup> Estut presentean Çury Çer gastia / Baiçiq naicella Cure Cerbixari Cure / ama orai Eta Bethiere qatarine / desclaus<br /><br />
<p><strong>B bertsioa</strong></p>
<p><35.1r> <em>63</em></p>
<p>La presente lettre soite reandeue a Martin de Heuty, sieur de Mariltchenea. A presente reste a Louisbourq, de Louisbourq.</p>
<p><35.2r> Fait a Guethary ce 22 mars 1757.</p>
<p>Ene seme maitea, eztut faltatu nai izatu presenteko okasione huntan zuri bi lerro eskribatu gabe eta zuri ene osasuna berria gaztiatu gabe, zeinetan baita ona Jainkoari esker. Desiratzen nuke zurea hala balitz zure konpaniarekin batean. Ene seme maitea, salutatzen zaitut bihotz samur batekin. Jainko handiaren partez othoizten zaitut : ethor zakizkik etxerat. Eztut urrerik eta ez zilarrik galdetzen nik, zu baizik xutik nagolarik ; hiratzen hari naiz zu ikusi naiz. Zu zare ene errezurtza guzia ; othoizten zaitut ez nazazula akabaraz.</p>
Eztut presentean zuri zer gaztia, baizik naizela zure zerbitzari. Zure ama, orai eta bethiere, Qatarine Desclaus.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty, sieur de Mariltchenea
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Desclaus, Catharine
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
22.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 2 p., 2196 Ko et transcription 1 p., 189 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Guéthary
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Catharine Desclausen gutuna Martin de Heutyri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
La mère, Catharine Desclaus (Catherine), écrit à son fils, Martin de Heuty, pour le supplier de rentrer au plus tôt. Elle ne lui demande ni argent ni or mais qu’il revienne car elle se consume en son absence. Il est pour elle sa seule ressource. Et lui demande de ne pas l’achever.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/e65ca57ed71ce0f7300c8fdcd9574db1.png
c5f6fd2293d21a0d39f85a41ab9438ef
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/58471d86674ab6e7828cd65540b13912.pdf
7a9f5f2bedc9d87a53cf612ae74853b3
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/caeb3c058d01966c4a784a98d12a23dc.pdf
681aff87d93f058e1a2cbd4c7a0afaed
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><28.1r> 57<br />A Monsieur / Monsieur Gabriel ithurriague / marinier dulieu deSare / à Louisbourg.<br /><br /><28.2r> Cibourun marchoaren 16an. 1757<br /><br />/ Ene anaya maitea<br /><br />/ Escribatcen dausquitçut presenteco bi lerro hauc çuri ene / ossassunaren marcatceco ceiña haguitz baita perfeta /5 Jaincoari esquer, desiratcen nuque ene bihotz guciaz çurea / hala balitz halaber ossaba franchiscuc eta matanta / Cathalinec ossasuna dute, çure aitac eta ama maiteec ere / erranen dautçut haguitz direla offensatuac goanden / urthean es escribatceaz, Escribatcen dautçute, Egorcen /10 dausquitçut ene partes Cibouruco martin filissen semearequin / attorra churi bat, galcerdi firlango pare bat eta çapata / handi pare bat guciac berriac, hala othoizten çaitut / haurten etcherat erretira çaitecen hori da çure bourassoen / desira gucia, gure berce ahaide eta adisquideguciec /15 ossassuna dute, estut deus ere çuri marcatceco baicic / naicela çure icusteco desira handian / Ene anaya maitea / Çure arreba fidela <br />/ Cathalina ithurriague <br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><28.1r> 57<br />A Monsieur Monsieur Gabriel Ithurriague, marinier du lieu de Sare, à Louisbourg.<br /><br /><28.2r> Ziburun, martxoaren 16an, 1757.<br /><br />Ene anaia maitea,<br /><br />Eskribatzen dauzquitzut presenteko bi lerro hauk zuri ene osasunaren markatzeko, zeiña hagitz baita perfeta Jainkoari esker. Desiratzen nuke ene bihotz guziaz zurea hala balitz. Halaber, osaba Franchiskuk eta matanta Cathalinek osasuna dute; zure aitak eta ama maiteek ere. Erranen dautzut hagitz direla ofentsatuak goan den urthean ez eskribatzeaz; eskribatzen dautzute. Egortzen dauzkitzut ene partez Ziburuko Martin Filisen semearekin athorra xuri bat, galtzerdi firlango pare bat eta zapata handi pare bat, guziak berriak. Hala, othoizten zaitut haurten etxerat erretira zaitezen, hori da zure burasoen desira guzia. Gure bertze ahaide eta adiskide guziek osasuna dute. Eztut deus ere zuri markatzeko, baizik naizela zure ikusteko desira handian, ene anaia maitea. Zure arreba fidela, <br /><br />Cathalina Ithurriague.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague, marinier de Sare
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Ithurriague, Cathalina
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
16.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé, 3 p., 2191 Ko et transcription, 2 p. 191 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à son frère vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Ciboure
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Cathalina Ithurriagueren gutuna Gabriel Ithurriagueri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
La sœur Cathalina Ithurriague écrit à son frère, Gabriel Ithurriague. Salutations dont celles de l’oncle Franchisku, la tante Cathalin, et des parents, ces derniers fort vexés de n’avoir reçu aucune nouvelle du récipiendaire. Elle envoie avec le fils de Martin Filis de Ciboure des vêtements et chaussures. Elle le prie de rentrer au pays dans l’année. Salutations.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/647f1ba52f4dc1d685c2ca21dfaac278.png
44a092f5e748199d881323f07035774a
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/2682289e531d994d3ba3d34fb33f8d0a.pdf
9d685f9b60ea6b1993c908f825468a39
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/ad5dc895e38dba490021c658182660b7.pdf
5d6657c0d84096f955ae1877cb2717a9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><26.1r> 128<br />A mademoiselle / mademoiselle catherine / laborde veuve de jellos / a louis bourc<br /><br /><26.2r> abayonne 15 avril dije mars 1757<br /><br />/ cathalina eta / ene adiscidea desiratcen dut presentecoac / causi çaitçan osasuna perfet batean /5 çure familla guçiarecin, enea esta ona / aspaldico demboran: çhagriñac eta / persequçioneac içatu tut famillarecin / non hauçitan hari bainais: egiada / presentean aphur bat osasuna piçhca /10 bat. badudala suqhar langitac qitatu / nau. ene edaria da tiçana: arno batere / gabe. bors illabete huntan; alaba / gastia esconduda giçon prestubatecin / çerbaites fagoratçen nau. baita ene /15 seme caharrenac ere, jencoac içan / deçala nitas pietate, badaciçu hemen / ascen içatu çiñean fornitu içan nosci / qitçula boticatic escatu çiñoscidanac / contuan tut, luçe liteqe çhehetasuna /20 esplicatçea. liburuan diren arren, baita / arançaçura guan çiñean içan çintuen / sosac; hala munta dute: guciec: berrogoi / libera eta hamairu sos. badu çembait / dembora escribatu notçula. estut çure /25 errepustaric içatu, etçaçula pensa / lehenagoco contua; hemen ematen dudala / eçen jacube agerretaren ecutic içatu / nituen. baita çure letra ere, ene adiscide / erraten dotçut egias çorrac egintuteta /30 bihar handitan nais. estimatuco dut / prestatçen baçiñot beçala, es bada othoi / falta, eçagutu duçu ene bihoxa çure / ocasionetan. hala oroit çaite ene bihar / handias. jencoa laudatçen dut eta othoisten /35 esnaçan arren abandona munduan biçi / gareiño asco icus deçaqegu. cembat icusi dut. guti iguriqiric / axegiñago egiñen dotaçu diruba egorçea. eçen: bacalluba / jencoari. gomenda naçaçu ene othoixian etçare ahançia;<br /><br /><26.2v> letrapresentecoa ematen dotçuna, deitçenda / monsieur martin larmet capitaiña, egor datçu / horrecin othoisten çaitut: esparança hortan / gelditçen nais çure çervitçary afligitua /5 ene adiscide cathalin marie berrogain / veuve Detçheto, salutatçendut çure familla<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><26.1r> 128<br />A Mademoiselle Mademoiselle Catherine Laborde, veuve de Jellos. A Louisbourc.<br /><br /><26.2r> A Bayonne, 15 avril, dis-je mars 1757.<br /><br />Cathalina eta ene adiskidea, desiratzen dut presentekoak kausi zaitzan osasuna perfet batean zure familla guziarekin. Enea ezta ona aspaldiko denboran: xagriñak eta persekuzioneak izatu tut famillarekin, non hauzitan hari bainaiz. Egia da presentean aphur bat osasuna pixka bat badudala: sukhar lanjitak kitatu nau. Ene edaria da tizana, arno batere gabe. Bortz illabete huntan alaba gaztia ezkondu da gizon prestu batekin. Zerbaitez fagoratzen nau, baita ene seme zaharrenak ere; Jenkoak izan dezala nitaz pietate. Badakizu hemen azken izatu ziñean fornitu izan nozkitzula botikatik eskatu ziñozkidanak. Kontuan tut, luze liteke xehetasuna esplikatzea, liburuan diren arren. Baita Aranzazura guan ziñean izan zintuen sosak; hala munta dute: guziek berrogoi libera eta hamairu sos. Badu zenbait denbora eskribatu notzula; eztut zure errepustarik izatu. Etzazula pentsa lehenagoko kontua hemen ematen dudala, ezen Jakube Agerretaren eskutik izatu nituen, baita zure letra ere. Ene adiskide, erraten dotzut egiaz: zorrak egin tut eta bihar handitan naiz. Estimatuko dut prestatzen baziñot bezala, ez bada othoi falta. Ezagutu duzu ene bihotza zure okasionetan; hala oroit zaite ene bihar handiaz. Jenkoa laudatzen dut eta othoizten ez nazan arren abandona. Munduan bizi gareiño asko ikus dezakegu; zenbat ikusi dut guti igurikirik. Atsegiñago egiñen dotazu diruba egortzea ezen bakalluba. Jenkoari gomenda nazazu, ene othoitzian etzare ahantzia.<br /><br /><26.2v> Letra presentekoa ematen dotzuna deitzen da Monsieur Martin Larmet kapitaiña. Egordatzu horrekin, othoizten zaitut esparantza hortan. Gelditzen naiz zure zerbitzari aflijitua, ene adiskide. Cathalin Marie Berrogain, veuve d'Etçheto. Salutatzen dut zure familla.<br /><br /><strong>Oharra</strong><br /><br />2r:27 ecutic : menturaz escutic irakurri behar da; ala ecutic ‘dirutik’ ote?
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde, veuve de Jelos
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Berrogain, Cathalin Marie
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
15.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3538 Ko et transcription 2 p., 198 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme du Labourd écrit à son amie vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Bayonne
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Marie Berrogainen gutuna Catherine Laborderi
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
Une femme, Cathalin Marie Berrogain (Marie Berrogain), écrit à une amie, Catherine Laborde, pour se plaindre d’être dans le chagrin et persécutée par la famille. Elle va cependant mieux, n’a plus de fièvre, ne boit plus que de la tisane et pas de vin. Sa fille s’est mariée il y a cinq mois avec un homme agréable et elle en reçoit de l’aide. Elle demande à Catherine Laborde de lui rembourser divers frais dont des médicaments, des frais de pèlerinage à Arantzazu, pour 43 livres et plus, comme elle le lui a déjà réclamé, bien qu’elle n’ait pas eu de réponse par le biais de Jakube Agerreta. Elle a besoin urgent de cet argent car elle a des dettes bien qu’elle ait grand cœur. Elle la prie de lui envoyer de l’argent plutôt que de la morue. Elle remet la lettre au capitaine Larmet (sic). Salutations.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/c3ee8d4eb9f0334837bf2af5f681d2eb.png
771c02dc4f78a8ec6712ad9dbc9feeb8
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/1b667f2ec75e98c802327abad02831ab.pdf
6cf7495f2a3e8edaf616f15fda898df7
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/45667c6f47a082e2f65b917ecdd8cb0f.pdf
ed220733864b0daa30cd2d81ec0338cb
PDF Text
Text
Data : 1757/2/14
Non idatzia : Sara
Igorlea : Catalin Lalanne
Hartzailea : Esteben Gourdo
Lotura : senar-emazteak
Helmuga : Louisbourg
A bertsioa
<05.1r> 120
La presente soit / rendue a Esteben /
Gourdo. marinier / A Loüisbourq
<05.2r> Ene espos maitea
/ Letra hau esquiribatcen darotçut /
çuri erraiteco errecebitu nuela / çure
lettra 120 liberaco /5 letra sanjarequin
cenitaz / pagatua içan bainaiz. /
bercealde erranaracitut / çuc
marcatcen cinarozquidan / meçac.
/10 eztut berceriq çuri marcatceco, /
choilquy ossassuna dudala /
Desiratcendut nere bihotz / guciaz çuc
ere hala Bacinu. / çure semea unguida
bere /15 errespetuez seguratcen çaitu /
ortholopitzco andrea jincoac / deithu
du bereganat hilhunen / hirurean
sanblaz egunean
<05.2v> andre gaztea.
/ harburuco familiaq mila / gorainci
darotçu bai eta ere / çure arrebec eta
coinatec /5 guciec ossassuna dute /
finean guerla hunen beldurrez /
deussen çuri igorcera ecin / ausartatu
naiz. / guelditcen naiz ene espos /10
maitea çure ikhusteco /
esperançarequin çure cerbitçary /
humila eta obedienta
/ Catalin Lalanne
/ saran oxailaren /15 14an 1757
harburun / egoiten naiz bethy
2r :5 cenitaz : ceintaz irakur.
B bertsioa
<05.1r> 120
La presente soit rendue a Esteben
Gourdo, marinier a Loüisbourq.
<05.2r> Ene espos maitea,
Letra hau eskiribatzen darotzut zuri
erraiteko errezebitu nuela zure letra
120 liberako letra sanjarekin, zeintaz
pagatua izan bainaiz. Bertze alde,
erranarazi tut zuk markatzen
zinarozkidan mezak.
Eztut bertzerik zuri markatzeko, xoilki
osasuna dudala ; desiratzen dut nere
bihotz guziaz zuk ere hala bazinu. Zure
semea ungi da ; bere errespetuez
seguratzen zaitu. Ortholopitzko andrea
Jinkoak deithu du bereganat hil hunen
hirurean, San Blaz egunean ;
<05.2v> andre gaztea.
Harburuko familiak mila goraintzi
darotzu, bai eta ere zure arrebek eta
koinatek ; guziek osasuna dute. Finean,
gerla hunen beldurrez deusen zuri
igortzera ezin ausartatu naiz. Gelditzen
naiz, ene espos maitea, zure ikhusteko
esperantzarekin. Zure zerbitzari
humila eta obedienta,
Catalin Lalanne.
Saran, otsailaren 14an, 1757. Harburun
egoiten naiz bethi.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><05.1r> <em>120</em></p>
<p>La presente soit / rendue a Esteben / Gourdo. marinier / A Loüisbourq</p>
<p><05.2r> Ene espos maitea</p>
<p>/ Letra hau esquiribatcen darotçut / çuri erraiteco errecebitu nuela / çure lettra 120 liberaco /<sup>5</sup> letra sanjarequin cenitaz / pagatua içan bainaiz. / bercealde erranaracitut / çuc marcatcen cinarozquidan / meçac.</p>
<p>/<sup>10 </sup>eztut berceriq çuri marcatceco, / choilquy ossassuna dudala / Desiratcendut nere bihotz / guciaz çuc ere hala Bacinu. / çure semea unguida bere /<sup>15</sup> errespetuez seguratcen çaitu / ortholopitzco andrea jincoac / deithu du bereganat hilhunen / hirurean sanblaz egunean</p>
<p><05.2v>andre gaztea.</p>
<p>/ harburuco familiaq mila / gorainci darotçu bai eta ere / çure arrebec eta coinatec /<sup>5</sup> guciec ossassuna dute / finean guerla hunen beldurrez / deussen çuri igorcera ecin / ausartatu naiz. / guelditcen naiz ene espos /<sup>10</sup> maitea çure ikhusteco / esperançarequin çure cerbitçary / humila eta obedienta</p>
<p>/ Catalin Lalanne</p>
/ saran oxailaren /<sup>15</sup> 14an 1757 harburun / egoiten naiz bethy<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><em><br /><br /></em><05.1r> <em>120</em>
<p>La presente soit rendue a Esteben Gourdo, marinier a Loüisbourq.</p>
<p><05.2r> Ene espos maitea,</p>
<p>Letra hau eskiribatzen darotzut zuri erraiteko errezebitu nuela zure letra 120 liberako letra sanjarekin, zeintaz pagatua izan bainaiz. Bertze alde, erranarazi tut zuk markatzen zinarozkidan mezak.</p>
<p>Eztut bertzerik zuri markatzeko, xoilki osasuna dudala ; desiratzen dut nere bihotz guziaz zuk ere hala bazinu. Zure semea ungi da ; bere errespetuez seguratzen zaitu. Ortholopitzko andrea Jinkoak deithu du bereganat hil hunen hirurean, San Blaz egunean ;</p>
<p><05.2v> andre gaztea.</p>
<p>Harburuko familiak mila goraintzi darotzu, bai eta ere zure arrebek eta koinatek ; guziek osasuna dute. Finean, gerla hunen beldurrez deusen zuri igortzera ezin ausartatu naiz. Gelditzen naiz, ene espos maitea, zure ikhusteko esperantzarekin. Zure zerbitzari humila eta obedienta,</p>
<p>Catalin Lalanne.</p>
<p>Saran, otsailaren 14an, 1757. Harburun egoiten naiz bethi.</p>
<strong>Oharra</strong><br /><br />2r :5 <em>cenitaz </em>: <em>ceintaz</em> irakur.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Lalanne, Catalin
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
14.02.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3737 Ko et transcription 1 p., 303 Ko)
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Une femme habitant au Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Sare
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
References
A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource.
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Catalin Lalanneren gutuna Esteben Gourdori
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
L’épouse, Catalin Larralde, écrit à son mari, Esteben Gourdo (Esteban Gourdo), et a reçu de lui une lettre de change de 120 livres dont elle a été payée. Elle a fait dire les messes demandées par lui. Le jeune fils va bien. La vieille maîtresse de maison d’Ortholopitz (Sare) est morte le jour de la Saint Blaise. L’auteure n’ose rien envoyer de peur de la guerre et des saisies.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/e99e183cd1ab92105896b1cc6f841333.png
d2166341c7f7d99116d310da7bde8c1f
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/dda8b63fed6750e7b7aa3f94b78b0e46.pdf
c3e649b19e0535df67769c86e8533bff
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/3239cb99d1cbc0c165e94341d4f44b64.pdf
de23a88dde13acb5c172d629ce49089e
PDF Text
Text
Data : 1757/3/20
Non idatzia : Getaria
Igorlea : Betry Daguerre
Hartzailea : Martincho Daguerre
Lotura : anaiak
Helmuga : Percibiac ( = Paspébiac)
A bertsioa
<33.1r> 70
A Monsieur / Monsieur Le fevre Belle
fille / Consul de france a Pavo pres /
bonnaventure pour La remitte a /
Martincho Daguerre marinier /5 faisant
Lapeche de la morue En / terreneuve a
/ Percibiac a / Pavo
<33.2r> fait a guethary le 20 … mars
1757an
/ Enne annaia maitia Escribatcen
darosquicut bi Lero hauq Curi neure /
ossasunaren beria adicerat Emaitequo
ossasunadut jainquoari Escer Ceinetan
desira / tcen bainuque Cure hala balis
Cure compainiarequin baitean gorainci
gastiatcen /5 darocut hailaber aitaq Eta
amaq Eta domindinaq Eta gurehaureq
Emastia bedera / ci Jlabetehuntan Eri
dut Eritasun serios batequin semebait
jcatu dugu hura uni / detan
Emanadugu 74 10s pagacen dugula
Eran darosquicut heimengo beriaq /
Nola Esten untchiriq hourat heldu
hautaquo jende gucia Corsurait ganci /
niere Corsurait nindoan Lotinent Eta
Monsieur Detçheverri ondoquo /10
haumalau pecetaquo Corsusale baitean
Monsieur harismendirequin parti /
cequo prest guinen hemendiq Lau
jlabeteren buruquo uste dut jcaren /
direla 40 Corsusale Canpoan
Eranendarocut Cure Letra sainderi / q
nola Esten niondiq Ethorri Es
Ethorcequo aparanciariq Ere Eta
Estaquigu / nori adreca Cergatiq
espaitauqucu jaunharen jceniq gastiatu
Etaneure /15 jdurian hoube Cinduque
Cegoreq jaun hairen atçamatea Eta
denbora berian / tresorerait Letra
dasainden tirace Luceago jcaniq Ere
B bertsioa
<33.1r> 70
A Monsieur Monsieur Le Fevre Belle
Ville, consul de France a Pavo, pres
Bonnaventure, pour la remitte a
Martincho Daguerre, marinier faisant
la peche de la morue en Terreneuve, a
Percibiac. A Pavo.
<33.2r> Fait a Guethary le 20 mars
1757an.
Ene anaia maitia, eskribatzen
darozkitzut bi lerro hauk zuri neure
osasunaren berria aditzerat emaiteko.
Osasuna dut Jainkoari esker, zeinetan
desiratzen bainuke zure hala balitz
zure konpainiarekin batean. Goraintzi
gaztiatzen darozut, halaber aitak eta
amak eta Dominddinak eta gure
haurrek. Emaztia bederatzi ilabete
huntan eri dut eritasun serios batekin.
Seme bat izatu dugu ; hura unidetan
emana dugu, 74 libera eta 10 sos
pagatzen dugula. Erran darozkitzut
hemengo berriak. Nola ezten untzirik
hurat heldu, hautako jende guzia
korsurat ganki, ni ere korsurat nindoan
lotinent, eta Monsieur Detçheverri
ondoko hamalau pezetako korsuzale
batean ; Monsieur Harismendirekin
partitzeko prest ginen hemendik lau
ilabeteren buruko. Uste dut izaren
direla 40 korsuzale kanpoan. Erranen
darotzut zure letra sandderik nola
ezten niondik ethorri, ez ethortzeko
aparantziarik ere, eta eztakigu nori
adreza, zergatik ezpaitaukuzu jaun
haren izenik gaztiatu. Eta neure
idurian hobe zinduke zegorrek jaun
haren atzamatea, eta denbora berian
tresorerat letra da sandden tiratze
luzeago izanik ere. Lehen ere eskribatu
�Lehen ere Escriba / tudarocut
Monsieur Daguerrerequin Letrabait
hartan barna nola tu- / dan gure Letra
dasaindequo sobra baçubeq Monsieur
Felefeilenaq / 142tt 10s justuban
gantiquox guri Eguin behar Lauquegu
Cerbeites on /20 Cergatiq asco galdu
baitugu guq hourien ondoan berarein
gainerat / usten dut niq asco urax
Eguin dut Eta othois Eguiten darocut
niere / hourietas desquargacequox Çu
hourequin antolacias hour Etaniq /
heimen Emanen diosquatet Cure
Etchequori suma houri bera nola Ere
gastiatcenbaitucu / Eta hala houren
beraren Escuquo senalearequin
Cegoreq jkusiquo ducu nola /25 Eguin
neure gorainciaq Emaren diosqucu
famila guciari Eta jaun sapa / dori eta
duqeren famila guciari Eta seinaren
semeari Eta denbora / berean
Monsieur lefefeili Escribatcen diot
Egitequo houras gorainci Castiluri /
familaq ossasunadubela hailaber
despaldari eta Chanini Eta troubari /
Eta neure jlobari Eta pumaderi Eta
miselli funsean gucieri piares /30 piter
tiro baiteq Eremandu Corsuban
mastrucen bera
<33.2v> curefamilaq ossasuna du
jainquoari Escer Cure Esposaq
salutacen / caitu hailaber
amaguinarebaq Eta Cure haureq Eta
katuruq / et Detcheveriq Estut
presentean Curi Cer gastia beiciq /
gueldicen naicela Cure anaia fidela
/5 Betry Daguerre
/ ohoui Eguiten darocut niq hordudan
harcequoas contu / eguin darotacu
sapado
darotzut Monsieur Daguerrerekin letra
bat, hartan barna nola tudan gure letra
da sanddeko sobra batzubek :
Monsieur Felefeilenak 142 libera eta
10 sos justuban gantikotz guri egin
behar laukegu zerbeitez on, zergatik
asko galdu baitugu guk horien ondoan.
Beraren gainerat uzten dut ; nik asko
urrats egin dut, eta othoitz egiten
darotzut ni ere horietaz
deskargatzekotz, zu horrekin
antolatziaz hor, eta nik hemen emanen
diozkatet zure etxekori suma hori bera
nola ere gaztiatzen baituzu, eta hala
horren beraren eskuko senalearekin
zegorrek ikhusiko duzu nola egin.
Neure goraintziak emaren diozkazu
famila guziari eta jaun Sapadori eta
Dukeren famila guziari, eta Seinaren
semeari, eta denbora berean Monsieur
Lefefeili eskribatzen diot egiteko huraz.
Goraintzi Zastiluri, familak osasuna
dubela ; halaber Despaldari eta Chanini
eta Trubari eta neure ilobari eta
Pumaderi eta Miselli, funtsean guzieri.
Piarres Piter tiro batek ereman du,
korsuban mastru zen bera.
<33.2v> Zure familak osasuna du
Jainkoari esker. Zure esposak
salutatzen zaitu, halaber
amaginarrebak eta zure haurrek eta
Katuruk eta Detcheverrik. Eztut
presentean zuri zer gaztia, beizik
gelditzen naizela zure anaia fidela,
Betry Daguerre.
Othoi egiten darotzut nik hor dudan
hartzekoaz kontu egin darotazu
Sapado.
1r Belle Fille : Belle Ville. 2r :4 cure : çurea irakurri behar da. 2r :8 ganci : irakur bedi
ganki ; cf. joaki. 2r :25 diosqucu : testuinguruak diozkazu eskatzen du. 2r :27 Castiluri :
irakur Çastiluri ; cf. Sastiluri < Sagastiluri (20, 3v). 2v :6 ohoui : othoi irakurri behar da.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><33.1r> <em>70</em></p>
<p>A Monsieur / Monsieur Le fevre Belle fille / Consul de france a Pavo pres / bonnaventure pour La remitte a / Martincho Daguerre marinier /<sup>5</sup> faisant Lapeche de la morue En / terreneuve a / Percibiac a / Pavo</p>
<p><33.2r> fait a guethary le 20 … mars 1757an</p>
<p>/ Enne annaia maitia Escribatcen darosquicut bi Lero hauq Curi neure / ossasunaren beria adicerat Emaitequo ossasunadut jainquoari Escer Ceinetan desira / tcen bainuque Cure hala balis Cure compainiarequin baitean gorainci gastiatcen /<sup>5</sup> darocut hailaber aitaq Eta amaq Eta domindinaq Eta gurehaureq Emastia bedera / ci Jlabetehuntan Eri dut Eritasun serios batequin semebait jcatu dugu hura uni / detan Emanadugu 74 10s pagacen dugula Eran darosquicut heimengo beriaq / Nola Esten untchiriq hourat heldu hautaquo jende gucia Corsurait ganci / niere Corsurait nindoan Lotinent Eta Monsieur Detçheverri ondoquo /<sup>10</sup> haumalau pecetaquo Corsusale baitean Monsieur harismendirequin parti / cequo prest guinen hemendiq Lau jlabeteren buruquo uste dut jcaren / direla 40 Corsusale Canpoan Eranendarocut Cure Letra sainderi / q nola Esten niondiq Ethorri Es Ethorcequo aparanciariq Ere Eta Estaquigu / nori adreca Cergatiq espaitauqucu jaunharen jceniq gastiatu Etaneure /<sup>15</sup> jdurian hoube Cinduque Cegoreq jaun hairen atçamatea Eta denbora berian / tresorerait Letra dasainden tirace Luceago jcaniq Ere Lehen ere Escriba / tudarocut Monsieur Daguerrerequin Letrabait hartan barna nola tu- / dan gure Letra dasaindequo sobra baçubeq Monsieur Felefeilenaq / 142tt 10s justuban gantiquox guri Eguin behar Lauquegu Cerbeites on /<sup>20</sup> Cergatiq asco galdu baitugu guq hourien ondoan berarein gainerat / usten dut niq asco urax Eguin dut Eta othois Eguiten darocut niere / hourietas desquargacequox Çu hourequin antolacias hour Etaniq / heimen Emanen diosqu<sub>a</sub>tet Cure Etchequori suma houri bera nola Ere gastiatcenbaitucu / Eta hala houren beraren Escuquo senalearequin Cegoreq jkusiquo ducu nola /<sup>25</sup> Eguin neure gorainciaq Emaren diosqucu famila guciari Eta jaun sapa / dori eta duqeren famila guciari Eta seinaren semeari Eta denbora / berean Monsieur lefefeili Escribatcen diot Egitequo houras gorainci Castiluri / familaq ossasunadubela hailaber despaldari eta Chanini Eta troubari / Eta neure jlobari Eta pumaderi Eta miselli funsean gucieri piares /<sup>30</sup> piter tiro baiteq Eremandu Corsuban mastrucen bera</p>
<p><33.2v> curefamilaq ossasuna du jainquoari Escer Cure Esposaq salutacen / caitu hailaber amaguinarebaq Eta Cure haureq Eta katuruq / et Detcheveriq Estut presentean Curi Cer gastia beiciq / gueldicen naicela Cure anaia fidela</p>
<p>/<sup>5</sup> Betry Daguerre</p>
/ ohoui Eguiten darocut niq hordudan harcequoas contu / eguin darotacu sapado<br /><br />
<p><strong>B bertsioa</strong></p>
<p><33.1r> <em>70</em></p>
<p>A Monsieur Monsieur Le Fevre Belle Ville, consul de France a Pavo, pres Bonnaventure, pour la remitte a Martincho Daguerre, marinier faisant la peche de la morue en Terreneuve, a Percibiac. A Pavo.</p>
<p><33.2r> Fait a Guethary le 20 mars 1757an.</p>
<p>Ene anaia maitia, eskribatzen darozkitzut bi lerro hauk zuri neure osasunaren berria aditzerat emaiteko. Osasuna dut Jainkoari esker, zeinetan desiratzen bainuke zure hala balitz zure konpainiarekin batean. Goraintzi gaztiatzen darozut, halaber aitak eta amak eta Dominddinak eta gure haurrek. Emaztia bederatzi ilabete huntan eri dut eritasun serios batekin. Seme bat izatu dugu ; hura unidetan emana dugu, 74 libera eta 10 sos pagatzen dugula. Erran darozkitzut hemengo berriak. Nola ezten untzirik hurat heldu, hautako jende guzia korsurat ganki, ni ere korsurat nindoan lotinent, eta Monsieur Detçheverri ondoko hamalau pezetako korsuzale batean ; Monsieur Harismendirekin partitzeko prest ginen hemendik lau ilabeteren buruko. Uste dut izaren direla 40 korsuzale kanpoan. Erranen darotzut zure letra sandderik nola ezten niondik ethorri, ez ethortzeko aparantziarik ere, eta eztakigu nori adreza, zergatik ezpaitaukuzu jaun haren izenik gaztiatu. Eta neure idurian hobe zinduke zegorrek jaun haren atzamatea, eta denbora berian tresorerat letra da sandden tiratze luzeago izanik ere. Lehen ere eskribatu darotzut Monsieur Daguerrerekin letra bat, hartan barna nola tudan gure letra da sanddeko sobra batzubek : Monsieur Felefeilenak 142 libera eta 10 sos justuban gantikotz guri egin behar laukegu zerbeitez on, zergatik asko galdu baitugu guk horien ondoan. Beraren gainerat uzten dut ; nik asko urrats egin dut, eta othoitz egiten darotzut ni ere horietaz deskargatzekotz, zu horrekin antolatziaz hor, eta nik hemen emanen diozkatet zure etxekori suma hori bera nola ere gaztiatzen baituzu, eta hala horren beraren eskuko senalearekin zegorrek ikhusiko duzu nola egin. Neure goraintziak emaren diozkazu famila guziari eta jaun Sapadori eta Dukeren famila guziari, eta Seinaren semeari, eta denbora berean Monsieur Lefefeili eskribatzen diot egiteko huraz. Goraintzi Zastiluri, familak osasuna dubela ; halaber Despaldari eta Chanini eta Trubari eta neure ilobari eta Pumaderi eta Miselli, funtsean guzieri. Piarres Piter tiro batek ereman du, korsuban mastru zen bera.</p>
<p><33.2v> Zure familak osasuna du Jainkoari esker. Zure esposak salutatzen zaitu, halaber amaginarrebak eta zure haurrek eta Katuruk eta Detcheverrik. Eztut presentean zuri zer gaztia, beizik gelditzen naizela zure anaia fidela,</p>
<p>Betry Daguerre.</p>
Othoi egiten darotzut nik hor dudan hartzekoaz kontu egin darotazu Sapado.<br /><br /><strong>Oharrak</strong><br /><br />1r <em>Belle Fille</em> : <em>Belle Ville</em>. 2r :4 <em>cure</em> : <em>çurea </em>irakurri behar da. 2r :8 <em>ganci</em> : irakur bedi <em>ganki ;</em> cf. <em>joaki</em>. 2r :25 <em>diosqucu</em> : testuinguruak <em>diozkazu</em> eskatzen du. 2r :27 <em>Castiluri </em>: irakur <em>Çastiluri</em> ; cf. <em>Sastiluri </em>< <em>Sagastiluri </em>(20, 3v). 2v :6 <em>ohoui</em> : <em>othoi </em>irakurri behar da.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Daguerre, Betry
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
20.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 3183 Ko et transcription 2 p., 320 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Description
An account of the resource
Un homme du Labourd écrit à son frère vivant à Paspébiac (Percibiac) au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Guéthary
Paspébiac (Percibiac )
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<div class="element-text"><a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114</a></div>
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Betry Daguerren gutuna Martincho Daguerreri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
L’auteur, Betry Daguerre, écrit à son frère, Martincho Daguerre, et lui fait part des bonnes nouvelles de la famille. Dont les parents, Dominddina et ses enfants. L’épouse de Betry est gravement malade depuis des mois et il a dû prendre une nourrice pour son fils à 74 livres et 10 sous. Betry est prêt à partir à la course comme lieutenant, avec pour second Detçheverry et M. Harismendy. Il y a au moins 40 bateaux de course en mer. Il a reçu aucune lettre de change et recommande à son frère de s’adresser lui-même à la personne idoine et aussi au trésor (public) même si cela peut être long. Il lui enverra aussi une lettre de change avec Daguerre pour Felefeinena qui devrait accorder quelque aide. Il prie son frère de le décharger désormais de telles démarches tout en l’assurant qu’il réglera les comptes en cours. Salutations à tous, Sapado, Duke, Zaztilu, Despalda, Chanin, Truba, Pumadere, Mise. Piarres Pite a été tué d’un coup de feu alors qu’il était maître sur un corsaire. Salutations de son épouse (épouse de Martincho), de la belle-mère, des enfants, de Katuru, Detcheverri. Il insiste sur la nécessité de régler les affaires citées plus haut.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/e46e3b9d5328b60cce7905f87010da6e.png
daba24f260729dc1b79d24d073599c5d
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/cb6d0916c2f7a36bbdd822d4636d0482.pdf
b261d7bd7a45850d1cecfa820bea3e21
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/dffc861118e5cec3b491f53d97ea8737.pdf
0e91bedcf1692aa72ecf47f82f2e5c5a
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<p><strong>A bertsioa</strong></p>
<p><24.2v> <em>46</em></p>
<p>La presente soit rendüe / a joannes hxxx etçheberri / çhanpartier et menusier / A Louis bourg</p>
<p><24.1r> Á St pée le 15 mars 1757</p>
<p>/ Ene semea</p>
<p>/ Ohore dugu curi presenteco hunen jgortceas / Ceinetan hirur garren aldia baitugu hau /<sup>5</sup> Bainan adituac gare errencurac eguin / tutçula, estuçulla gure berriric batere / jaquiten, gure ustes esta bada gure falta / çuc es errecibitcea hirur garren aldia denas / gueros hau, bada egundaino beçain u<sup>n</sup>gui /<sup>10</sup> desiratcen guinduque gure famillaco berriac / jaquin bacintça osasuna dugu presentean / familla guciac jaincoari esquerrac bainan / aitaso eritasun luce baten ondoan jaincoac / mundu huntaric erretiratu darocu eta hainits / behartu gare harequin eta badaquiçu lehen /<sup>15</sup> ere aphur bat gora behera gure etçheco / miseriaren berria</p>
<24.1v> aditu dugu nola etçaren oraino plaçatua / eta desiratcen guinduque niholare posible bada / plaça bacinteci asqueneco letran gure ustes / ungui gomendatu çaitugu Çure famillari eta /<sup>5</sup> Çuc ere Çure eguin ahal gucia eguiçu, ene semea / errecibitu dugu predoeneco semearequin jgorri / hirur liberacoa eta orai egorceco desiraric / hartcen baduçu ungui seguraturic jgoraçu / ecen badaquiçu cer jrrisquden orai, esta deus ere /<sup>10</sup> berriric hemen Curi marquatceco guerla eta / miseria baicen desiratcen darotçugu osasun / on bat guc presentean dugun beçala baldin / conbeni baçaio jaincoari haren gloriarençat / eta Çure eta gure arimaren salbamenduarença<sup>t</sup> /<sup>15</sup> Cure serbitçari Ni aita Bihots samurtasunes / bethea eta ama orobat / Besarcatcen çaituellaric bere bihots gucias / haurride guciec eta bai ahaide eta adisquide / guciec Betri d’etçheberry /<sup>20</sup> cure anaia goan da donibanerat oficioaren jkhasterat <24.2r> aditcea badugu nola egorri Cintuben hogoi eta / hemerezi libera bainan guc estugu deus ere hetas / funsic eta Cerrorec eguiçu Cerbait funs<br /><br />
<p><strong>B bertsioa</strong></p>
<p><24.2v> <em>46</em></p>
<p>La presente soit rendue a Joannes Etcheberri, chanpartier et menusier. A Louisbourg.</p>
<p><24.1r> À St. Pée, le 15 mars 1757.</p>
<p>Ene semea,</p>
<p>Ohore dugu zuri presenteko hunen igortzeaz, zeinetan hirurgarren aldia baitugu hau. Bainan adituak gare errenkurak egin tutzula, eztuzula gure berririk batere jakiten. Gure ustez ezta, bada, gure falta zuk ez errezibitzea, hirurgarren aldia denaz geroz hau. Bada, egundaino bezain ungi desiratzen ginduke gure famillako berriak jakin bazintza. Osasuna dugu presentean familla guziak Jainkoari eskerrak, bainan aitaso eritasun luze baten ondoan Jainkoak mundu huntarik erretiratu daroku eta hainitz behartu gare harekin ; eta badakizu lehen ere aphur bat gorabehera gure etxeko miseriaren berria.</p>
<24.1v> Aditu dugu nola etzaren oraino plazatua, eta desiratzen ginduke niholare, posible bada, plaza bazintezi. Azkeneko letran, gure ustez, ungi gomendatu zaitugu zure famillari, eta zuk ere zure eginahal guzia egizu, ene semea. Errezibitu dugu Predoeneko semearekin igorri hirur liberakoa, eta orai egortzeko desirarik hartzen baduzu ungi seguraturik igorrazu, ezen badakizu zer irrisku den orai. Ezta deus ere berririk hemen zuri markatzezo, gerla eta miseria baizen. Desiratzen darotzugu osasun on bat, guk presentean dugun bezala, baldin konbeni bazaio Jainkoari, haren gloriarentzat eta zure eta gure arimaren salbamenduarentzat. Zure zerbitzari, ni, aita bihotz samurtasunez bethea, eta ama orobat, besarkatzen zaituelarik bere bihotz guziaz haurride guziek eta bai ahaide eta adiskide guziek. Betri d’Etçheberry. Zure anaia goan da Donibanerat ofizioaren ikhasterat. <24.2r> Aditzea badugu nola egorri zintuben hemeretzi libera, bainan guk eztugu deus ere hetaz funtsik, eta zerrorek egizu zerbait funts.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Betri d’Etcheberry à Joannes Etcheberri
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Etcheberry, Betri d’
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
15.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 4 p., 3990 Ko et transcription 2 p., 194 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Description
An account of the resource
Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Saint-Pée-sur-Nivelle
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Betri d’Etcheberryren gutuna Joannes Etcheberriri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
Le père, Betri d’Etcheberry écrit à son fils, Joannes Etcheberri, pour la troisième fois mais il a appris que son fils n’a eu aucune nouvelle ce qui l’inquiète. Il lui rappelle la misère dans laquelle il est avec toute la maisonnée. Il a appris que son fils ne s’est pas encore placé dans un emploi et lui dit de le faire au plus tôt. Il a reçu trois livres par le biais de Predoenea, et lui dit d’être prudent dans ses envois en fonction du risque encouru. Il n’a rien d’autre à lui signaler que la guerre et la misère. Souhaits de santé et salutations.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/7cb0da753ef93308de952e7b85bf8523.png
6330fb70b75bbb56238b726b57c2c761
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/4c3a9cdb69ed19a0675c18bc02a9c796.pdf
aa13f7e7859759b5d516df0019feb689
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/ed345a10e8ca22abd7a4315746aca3f4.pdf
8959004e2e9c8ea84b125e74bca54624
PDF Text
Text
Data : 1757/3/9
Non idatzia : ?
Igorlea : ?
Hartzailea : Bernat Aroqi
Lotura : auzoak ?
Helmuga : Louisbourg
A bertsioa
<17.1r> 94
perssenteqo letra hau Eren / Datuco
caigo bernat aro / qiry a lurjs burcq /
Lurjsburcq
<17.1v> Marsoaen 9 egina 1757
/ Bernat dearoqi harcendut libertate
hemen cerba pa / sacen den cury
adiaracteqo horticq ethoricicaiqunber/ j tiristia gucq guti ustecaberi ethory
ciçaiqun cure /5 jceba goan martin
coennecqoc gastigacendaucu /
Estaqigu cehetassunnjc gehigago
baldin cuq hunat / deusjq escirbattu
edo gastigatu badauqucuere
estugudeusic / aditu allabainan cucen
eta justu den becala curebaita[n] /
dugu Esparanca ene seme defuntu cena
cure conpaini /10 gan eedo cure
sumicjgonnecogo cenacs gerosticq
otoict- / Encaitut cure cussina goanes
defuntucenaen jcate / Edo mojgana
horgelditudenas contu edo arta
jduqicias / Etahortic ahalic lasterena
hunat hedaceas
/ Esteben Ecgoraincj /15 halalaber
bernat gaucabera gactigacendaucu
curjbelx / cenaen Emastiac otoi
curebaitan dubere Esparanca Eta / Eta
orobat cusina goanes defuntu
cenaencat becalaharen /
callupamasturbaencatere horduben
moigan edoontasunas / contu Eta arta
bera jçatias eta Lehen ba Lehen hunat
/20 hedaceas cure crbicary
B bertsioa
<17.1r> 94
Persenteko letra hau errendatuko zaijo
Bernat Aroqiri, a Lurisburcq.
Lurisburcq.
<17.1v> Marsoaen 9 egina, 1757.
Bernat de Aroqi, hartzen dut libertate
hemen zer pasatzen den zuri
adiarazteko. Hortik ethorri zitzaikun
berri tiristia guk guti ustekaberik
ethorri zitzaikun. Zure izeba Goan
Martinkoenekok gaztigatzen dauku.
Eztakigu zehetasunik gehijago, baldin
zuk hunat deusik eskirbatu edo
gaztigatu badaukuzu ere eztugu deusik
aditu. Alabainan, zuzen eta justu den
bezala, zure baitan dugu esparantza
ene seme defuntu zena zure
konpainijan edo zure sumizijonekogo
zenaz geroztik. Otoizten zaitut zure
kusina Goanes defuntu zenaen izate
edo moijana hor gelditu denaz kontu
edo arta idukitziaz, eta hortik ahalik
lasterrena hunat hedatzeaz.
Estebenek goraintzi. Halaber, Bernat,
gauza bera gaztigatzen dautzu
Zuribeltz zenaen emaztiak, otoi zure
baitan du bere esparantza, eta orobat
kusina Goanes defuntu zenaentzat
bezala haren kalupa masturubaentzat
ere hor duben moijan edo ontasunaz
kontu eta arta bera izatiaz, eta
lehenbalehen hunat hedatzeaz. Zure
zerbitzari.
1r caigo : egile honek <g> grafemaz zerbitzatzen da /ʝ/ irristariaren balioa adieraztzeko.
Gutunean zehar zaigo, moigan, konpainigan, gehigago, sumizigoneko. Gainerateko
testuetan halako epentesiak maizenik <j>, <i> grafiekin adierazten dira. 1v:10 eedo:
horrela. 15 halalaber: horrela. 18 callupamasturbaencatere: ‘kalupa masturubaentzat ere’.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br />
<p><17.1r> <em>94</em></p>
<p>perssenteqo letra hau Eren / Datuco caigo bernat aro / qiry a lurjs burcq / Lurjsburcq</p>
<p><17.1v> Marsoaen 9 egina 1757</p>
<p>/ Bernat dearoqi harcendut libertate hemen cerba <sub>pa</sub> / sacen den cury adiaracteqo horticq ethoricicaiqunber- / j tiristia gucq guti ustecaberi ethory ciçaiqun cure /<sup>5</sup> jceba goan martin coennecqoc gastigacendaucu / Estaqigu cehetassunnjc gehigago baldin cuq hunat / deusjq escirbattu edo gastigatu badauqucuere estugudeusic / aditu allabainan cucen eta justu den becala curebaita[n] / dugu Esparanca ene seme defuntu cena cure conpaini /<sup>10</sup> gan eedo cure sumicjgonnecogo cenacs gerosticq otoict- / Encaitut cure cussina goanes defuntucenaen jcate / Edo mojgana horgelditudenas contu edo arta jduqicia<sub>s</sub> / Etahortic ahalic lasterena hunat hedaceas</p>
/ Esteben Ecgoraincj /<sup>15</sup> halalaber bernat gaucabera gactigacendaucu curjbelx / cenaen Emastiac otoi curebaitan dubere Esparanca Eta / Eta orobat cusina goanes defuntu cenaencat becalaharen / callupamasturbaencatere horduben moigan edoontasunas / contu Eta arta bera jçatias eta Lehen ba Lehen hunat /<sup>20</sup> hedaceas cure crbicary<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br />
<p><17.1r> <em>94</em></p>
<p>Persenteko letra hau errendatuko zaijo Bernat Aroqiri, a Lurisburcq. Lurisburcq.</p>
<p><17.1v> Marsoaen 9 egina, 1757.</p>
<p>Bernat de Aroqi, hartzen dut libertate hemen zer pasatzen den zuri adiarazteko. Hortik ethorri zitzaikun berri tiristia guk guti ustekaberik ethorri zitzaikun. Zure izeba Goan Martinkoenekok gaztigatzen dauku. Eztakigu zehetasunik gehijago, baldin zuk hunat deusik eskirbatu edo gaztigatu badaukuzu ere eztugu deusik aditu. Alabainan, zuzen eta justu den bezala, zure baitan dugu esparantza ene seme defuntu zena zure konpainijan edo zure sumizijonekogo zenaz geroztik. Otoizten zaitut zure kusina Goanes defuntu zenaen izate edo moijana hor gelditu denaz kontu edo arta idukitziaz, eta hortik ahalik lasterrena hunat hedatzeaz.</p>
Estebenek goraintzi. Halaber, Bernat, gauza bera gaztigatzen dautzu Zuribeltz zenaen emaztiak, otoi zure baitan du bere esparantza, eta orobat kusina Goanes defuntu zenaentzat bezala haren kalupa masturubaentzat ere hor duben moijan edo ontasunaz kontu eta arta bera izatiaz, eta lehenbalehen hunat hedatzeaz. Zure zerbitzari.<br /><br /><strong>Oharrak</strong><br /><br />1r <em>caigo </em>: egile honek <g> grafemaz zerbitzatzen da /ʝ/ irristariaren balioa adieraztzeko. Gutunean zehar <em>zaigo</em>, <em>moigan</em>, <em>konpainigan</em>, <em>gehigago</em>, <em>sumizigoneko</em>. Gainerateko testuetan halako epentesiak maizenik <j>, <i> grafiekin adierazten dira. 1v:10 <em>eedo</em>: horrela. 15 <em>halalaber</em>: horrela. 18 <em>callupamasturbaencatere</em>: ‘kalupa masturubaentzat ere’.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de ? à Bernat Aroqi
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Inconnu (?)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
09.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 3 p., 2286 Ko et transcription 1 p., 312 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.01.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Description
An account of the resource
Un inconnu écrit à son voisin? vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98</a>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
L’auteur écrit à son voisin, Bernat Aroqi, pour lui dire avoir reçu la triste nouvelle (non précisée) transmise par Goan Martinkoenea, la tante du récipiendaire. L’auteur attend plus de détails et fait allusion à son propre fils qui est mort (est-ce la mauvaise nouvelle ?) et attend du récipiendaire son aide pour la cousine Goanes. La femme de feu Zuribeltz attend aussi son aide dans de courts délais. Salutations.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique
-
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/c697c7542d20b68f37c89b04319b9dea.png
df9d8a6aa13a26becf68ddbd7955cf44
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/c804b1d7da209734b4d55b3005b945b8.pdf
977466aa6311d3768d1c89b59a1b5553
https://anpersana.iker.univ-pau.fr/files/original/948fb436b7e162367c90fd83e9bd4fe1.pdf
ebf3d7d47ce749b4f3277b3529fbdd96
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettres en basque du navire <em>Le Dauphin </em>(1757)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
<em>Le Dauphin </em>itsasontziko euskarazko gutunak (1757)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Arcocha-Scarcia, Aurélie
Denis, Gwendal
Lamikiz, Xabier
Talec, Jean-Philippe
Videgain, Charles
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
La Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine appuie ce travail dans le cadre du quinquennal recherche 2016-2020.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1757
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
98 fichiers (fac-similés, et transcriptions de 49 lettres)
Language
A language of the resource
basque
Source
A related resource from which the described resource is derived
Fac-similés produits avec un appareil photographique
Subject
The topic of the resource
bateau
commerce, communications, transports
correspondance
mer
famille
guerre de sept ans
basque (langue)
histoire du Pays basque
transport maritime
linguistique
Description
An account of the resource
La collection regroupe 49 lettres privées rédigées en 1757 par des habitants du Labourd (province du Pays Basque près de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz) à destination de résidents à Louisbourg (Canada). Des études ultérieures permettront d'approfondir les contextes historique, sociolinguistique, littéraire et linguistique de cette documentation.
Abstract
A summary of the resource.
La collection <em>Le Dauphin</em> rassemble des éléments d'une correspondance privée du 18ème siècle faisant partie des archives de l'Amirauté Britannique à Londres. Elles sont rédigées en dialecte basque labourdin et sont un témoignage nouveau de l'état de langue de ce parler, en 1757 dans le Labourd Côtier (autour de Saint-Jean-de-Luz). Les textes de ces lettres n'ont pas de prétention littéraire et complètent utilement les documents fournis par les œuvres littéraires.<br /><br />Ces lettres ont été rédigées en début 1757 par des habitants du Labourd à destination essentiellement de parents résidant à Louisbourg. Le bateau qui les transportait, appelé <em>Le Dauphin</em>, muni d'une commission de guerre et de commerce, quitta Bayonne le 4 avril 1757 mais fut arraisonné par des bâtiments de la marine anglaise avec les lettres qui étaient à bord.<br /><br />Xabier Lamikiz, lors de ses travaux de thèse sur le commerce atlantique au 18ème siècle a eu le mérite de trouver ces documents en langue basque qui n'avaient pas fait l'objet de traitement particulier. Nous en donnons une version diplomatique et une version modernisée.
Table Of Contents
A list of subunits of the resource.
Liste des lettres<br />--<br />1. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde. Urrugne</a>.<br />2. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">Lettre de Marie d'Etcheverry à Pierre Daguerre. Hendaye</a>.<br />3. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Patchiqu de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />4. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/85">Lettre de Gachina de Biscarrondo à Martin Josepe de Biscarrondo. Hendaye</a>.<br />5. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86">Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo. Sare</a>.<br />6. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/87">Lettre de Maria de Molleres à Bitor & Bernat de Farandiret</a>.<br />7. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy. Sare</a>.<br />8. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89">Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren. Ascain</a>.<br />9. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/90">Lettre de Gaçina Diyarz à Joannes Hiraburu. Hendaye</a>.<br />10. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">Lettre de Martin Borda à Andreco Borda. Sare</a>.<br />11. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/92">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />12. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/93">Lettre de Maria Dihitx à Haurra Maria Hiriart. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />13. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/94">Lettre de Joanna de Salla à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />14. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz. Sare</a>.<br />15. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/96">Lettre de Joanna de Castillou à Jean Castillou. Guéthary</a>.<br />16. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/97">Lettre de Joanes de Matet à Joannes de Matet. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />17. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/98">Lettre de ? à Bernat Haroqui</a>.<br />18. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/99">Lettre de Maria de Lamarq à Bernat de Lupoy. Guéthary</a>.<br />19. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/100">Lettre de Joannes d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />20. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/101">Lettre de Marie Darburu à Marie (Duhalde) Harboure. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />21. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/102">Lettre de Jean Lafitte Bourguignon à Joanis Lafitte Bourguignon. Ciboure</a>.<br />22. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103">Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d'Etcheto. Sare</a>.<br />23. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">Lettre de Piarres d'Etcheverry à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />24. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/105">Lettre de Betri d'Etcheberry à Joannes Etcheberry. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />25. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">Lettre de Martin d'Etchart à Joannes d'Etcheverry. Sare</a>.<br />26. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/107">Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde. Bayonne</a>.<br />27. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui. Ascain</a>.<br />28. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/109">Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague. Ciboure</a>.<br />29. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">Lettre de Pierre d'Etchevers à Pierre d'Etchevers. Ciboure</a>.<br />30. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">Lettre de Martin Larralde à Saint Martin de Duronia Mirande. Saint-Pée-sur-Nivelle</a>.<br />31. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/112">Lettre de Katalin Duat à Pierre Latiga. Bidart</a>.<br />32. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/113">Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce. Ciboure</a>.<br />33. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/114">Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre. Guéthary</a>.<br />34. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/115">Lettre de Terecha Labadia à Joanis Dupui. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />35. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/116">Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty. Guéthary</a>.<br />36a. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/117">Lettre de Gachina Saint Pée koinata à Catherine Gelos. Ascain</a>.<br />36b. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos. Ascain</a>.<br />37. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/119">Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />38. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/120">Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou. Guéthary</a>.<br />39. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/121">Lettre de Haraneder à Pierre Echegoyen. Urrugne</a>.<br />40. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/122">Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra. Ahetze</a>.<br />41. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/123">Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />42. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/124">Lettre de Sabadina de Clauset Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />43. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/125">Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango. Guéthary</a>.<br />44. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/126">Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute. Bidart</a>.<br />45. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/127">Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />46. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/128">Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun. Saint-Jean-de-Luz</a>.<br />47. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/129">Lettre de Marie d'Iturriague à Estebe de Echegaray. Sare</a>.<br />48. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/130">Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde. Ahetze</a>.<br />49. <a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/131">Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete</a>.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Pays basque (France)
Labourd
Bayonne
Louisbourg
Ingonish (Niganiche)
Labrador
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale [CC] [BY] [NC]
Relation
A related resource
Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757). <em>Lapurdum</em>, numéro spécial 2. 2015. Disponible sur : <<a href="https://lapurdum.revues.org/2528" target="_blank" rel="noopener">https://lapurdum.revues.org/2528</a>> (consulté le 1.02.2017)
ELOSEGI Xabier. <em>Le dauphin : 1757ko gutuneriari buruzko osagarriak eta gogoetak, "othoi çato etchera"</em>. Bilbao : Euskaltzaindia, 2019 (Iker 36). Disponible : <<a href="https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf" target="_blank" rel="noopener">https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/81625.pdf</a>>
1757an lapurteraz idatzitako gutun batzuk topatu dituzte Londresen. Berria. 2016-04-26. Disponible : <<a href="http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm" target="_blank" rel="noopener">http://www.berria.eus/albisteak/122130/1757an_lapurteraz_idatzitako_gutun_batzuk_topatu_dituzte_londresen.htm</a>> (consulté le 1.07.2016)
XVIII. mendean euskaraz idatzitako gutunak topatu dituzte Londresen. EITB. 2015-05-13.<br />Disponible : <<a href="http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia" target="_blank" rel="noopener">http://www.eitb.eus/eu/irratia/euskadi-irratia/programak/faktoria/audioak/osoa/3206450/xviii-mendeko-euskarazko-gutunak--xabier-lamikiz--euskadi-irratia</a>> (consulté le 1.07.2016)
DELOBEL Pantxika. Insolite : cinquante lettres en basque datant de 1757 découvertes à Londres. <em>Sud Ouest</em> [en ligne]. 28.04.2016. Disponible sur : <<a href="http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudouest.fr/2016/04/27/insolite-cinquante-lettres-en-basque-datant-de-1757-decouvertes-a-londres-2343550-4018.php</a>> (consulté le 1.07.2016)
Provenance
A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource.
Archives nationales du Royaume-Uni (TNA), série Haute Cour de l'Amirauté (HCA) <a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560" target="_blank" rel="noopener">30/264/2</a>
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.02.2017
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux <a title="Open government licence" href="http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/" target="_blank" rel="noopener">Archives nationales de l'Amirauté britannique</a> qui nous a autorisé à utiliser, publier, et diffuser les images numériques des lettres.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/collections/show/12</a>
Texte
A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.
Text
Any textual data included in the document
<strong>A bertsioa</strong><br /><br /><23.1r> 118<br />La Presente / Lettre soit rendüe à / joannes D'Etcheverry fils / du nommé mothela / a Louisbourg<br /><br /><23.2r> Saran Eguina marchoaren 15. 1757.<br /><br />/ Ene seme maitea<br /><br />/ Escribatçen darotçut lettra hau pressenteco commoditate / huntas baliatcea gatic, çuey nere amaren eta anayaren /5 ossasunaren berri onac emaitea gatic; desiratçen guinduque / çuec ere hor ossassuna perfet bat bacindute. goanden / urthean çuec egorriac errecibitu guinituen; Bai eta / […] [bi] urthe ere maitearequin hirur sey liberaco / bisquitartean maitea etçen [segur] ea hirur ala l[aur] /10 eman çiniotçan; hurrenecoan lettran ongui mar[c]a / çaçu. aurthen guerla dela caussa ezdarotçuegou / deus ere egorçen nihorc ere ez darocu deus ere hartu / nahi; amac milla gorainci ossaba gorrari, eta çuequin / batean hunat lehen bai lehen passa dadila; cattalin /15 bere emasteac ere othoix hori bera eguiten dio; agoretara / chanjatu gara; çure ahaide eta adisquide guciec / milla gorainci; eta particularqui monsieur haranchipy / a[ppeçac?] ossabari eta çuey, eta ni guelditcen nais [ç]uen / aita ona. Piarres D'Etcheverry.<br /><br /><strong>B bertsioa</strong><br /><br /><23.1r> 118<br />La presente lettre soit rendue à Joannes d'Etcheverry, fils du nommé Mothela. A Louisbourg.<br /><br /><23.2r> Saran egina, martxoaren 15, 1757.<br /><br />Ene seme maitea,<br /><br />Eskribatzen darotzut letra hau presenteko komoditate huntaz baliatzeagatik, zuei nere amaren eta anaiaren osasunaren berri onak emaiteagatik. Desiratzen ginduke zuek ere hor osasuna perfet bat bazindute. Goan den urthean zuek egorriak errezibitu ginituen, bai eta […] bi urthe ere Maitearekin hirur sei liberako. Bizkitartean Maitea etzen segur ea hirur ala laur eman ziniotzan; hurrenekoan letran ongi marka zazu. Aurthen, gerla dela kausa, ez darotzuegu deus ere egortzen; nihork ere ez daroku deus ere hartu nahi. Amak milla goraintzi osaba gorrari, eta zuekin batean hunat lehenbailehen pasa dadila. Kattalin bere emazteak ere othoitz hori bera egiten dio. Agoretara xanjatu gara. Zure ahaide eta adiskide guziek milla goraintzi; eta partikularki Monsieur Haranchipy aphezak osabari eta zuei, eta ni gelditzen naiz zuen aita ona. <br /><br />Piarres d'Etcheverry.<br /><br /><strong>Oharrak</strong><br /><br />2r:18 appeçac : aieruzko osaketa. Lehen eta azken hizkiak kasik ongi ikusten dira. Monsieur Haranchipy Saran izkribatu beste gutun batzuetan ageri da (7, 25), eta oso egiantzekoa da bertako apez izatea.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lettre de Piarres d’Etcheverry Mothela à Joannes d’Etcheverry
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Etcheverry Mothela, Piarres d’
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
15.03.1757
Type
The nature or genre of the resource
manuscrit
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
PDF
Extent
The size or duration of the resource.
2 fichiers (fac-similé 2 p., 2363 Ko et transcription 2 p., 197 Ko)
Language
A language of the resource
basque
Description
An account of the resource
Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Date Available
Date (often a range) that the resource became or will become available.
01.10.2016
Date Created
Date of creation of the resource.
01.07.2016
Source
A related resource from which the described resource is derived
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
Subject
The topic of the resource
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Sare
Louisbourg
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
Access Rights
Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/104</a>
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Piarres d’Etcheverryren gutuna Joannes d’Etcheverryri
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Abstract
A summary of the resource.
Le père, Piarres d’Etcheverry Mothela, écrit à son fils, Joannes d’Etcheverry, dont il a reçu une lettre l’année précédente et il y a deux ans une autre avec Maite. Il ne lui envoie rien car on le lui déconseille à cause de la guerre. Le père a déménagé à la maison Agoreta. Salutations de sa mère, de Kattalin, de Monsieur Haranchipi prêtre et oncle.
18e siècle
commerce
communications
correspondance
dialectologie
guerre de sept ans
labourdin
langue régionale
lettre
messagerie
milieu familial
navire
océan Atlantique
philologie
transports
vie domestique