Lettre de Marie d’Etcheverry [greffier/scribe : Don Qoche] à Pierre Daguerre
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Une mère habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Etcheverry, Marie d’
L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">TNA, HCA 30/264/2</a>).
CNRS IKER (UMR 5478)
04.02.1757
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Domaine public
PDF
XML
basque
manuscrit
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83</a>
Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Subiet, Marittipo de
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
CNRS IKER (UMR 5478)
16.03.1757
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Domaine public
PDF
basque
manuscrit
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/108</a>
Lettre de Martin (Pierre) de Arrunde à Martin de Arrunde
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Un habitant au Labourd écrit à son frère vivant à Louisbourg. La lettre, convoyée par le bateau Le Dauphin parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757. Xabier Elosegi indique que le père d'abord identifié comme Martin de Arrunde dans l'édition de la revue <em>Lapurdum</em> serait en fait Pierre de Arrunde et le frère de Martin de Arrunde. La lettre dit : "<em>j’étais revenu du service du Roi et je vais à la course</em>". Pierre Arrunde "<em>fils de la locataire de Gaztebaita, marié à Jeanne Larralde</em>", âgé de 35 ans, mourut à l’hôpital de Quebec. Dans l’acte de cérémonie funèbre du 14-01-1759, il est signalé qu’il était mort quatre mois plus tôt, donc en septembre 1758. Lui et son épouse n’eurent pas d’enfant. Martin Arrunde le récipiendaire est cité ainsi : "<em>fils de la locataire de Gaztebaita... décedé dans les prisons de Falmuth...après avoir été pris par les anglais... venant de Louisbourg</em>". Il avait 25 ans. Dans l’acte de cérémonie funèbre du 18-02-1758, il est précisé qu’il était mort quatre mois plus tôt, soit en octobre 1757.
Arrunde, Martin de
Transcriptions à partir des images digitales
CNRS IKER (UMR 5478)
02.02.1757
Lamikiz, Xabier (photographie) ; Padilla-Moyano, Manuel (transcription) / Videgain, Charles (transcription) / Carette Camille (encodage) / Talec Jean-Philippe (encodage)
Domaine public
PDF
basque
manuscrit
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/82</a>
Lettre de Martin Borda à Andreco Borda
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant au Labrador au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Borda, Martin
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
CNRS IKER (UMR 5478)
01.03.1757
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Domaine public
PDF
basque
manuscrit
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/91</a>
Lettre de Martin d’Etchart Saindua à Joannes d’Etcheverry
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Un homme du Labourd écrit à son neveu vivant à Ingonish (Niganiche) au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Etchart Saindua, Martin d’
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
CNRS IKER (UMR 5478)
15.03.1757
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Domaine public
PDF
basque
manuscrit
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/106</a>
Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Durruitz, Martin
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
CNRS IKER (UMR 5478)
02.03.1757
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Domaine public
PDF
basque
manuscrit
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/95</a>
Lettre de Martin Larralde, sieur de Bastidaguerre à Mr Saint Martin de Duronia Mirande
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Un homme du Labourd écrit à son neveu vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Larralde sieur de Bastidaguerre, Martin
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
CNRS IKER (UMR 5478)
16.03.1757
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Domaine public
PDF
basque
manuscrit
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/111</a>
Lettre de Miguel Harismendy à Bernard Harismendy
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Harismendy, Miguel
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
CNRS IKER (UMR 5478)
26.02.1757
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Domaine public
PDF
basque
manuscrit
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/88</a>
Lettre de Pierre d’Etchevers à Pierre Detchevers
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Un homme du Labourd écrit à son frère vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Etchevers, Pierre d’
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
CNRS IKER (UMR 5478)
16.03.1757
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Domaine public
PDF
basque
manuscrit
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/110</a>
Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Une homme du Labourd écrit à sa belle-soeur vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Etchegaray, Pierre
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
CNRS IKER (UMR 5478)
22.03.1757
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Domaine public
PDF
basque
manuscrit
<a href="http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118">http://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/118</a>
Lettre de Tereçha Labadija à Joanis Dupui
philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique
Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.
Labadija, Tereçha
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div class="element-text">
<div>L'orignial est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (<a href="http://discovery.nationalarchives.gov.uk/details/r/C14892560">HCA 30/264/2</a>).</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
CNRS IKER (UMR 5478)
21.03.1757
Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)
Domaine public
PDF
basque
manuscrit