Entrepôt de données ANPERSANA

Lettre de Joanna de Bidart, Sare, à Joannes d’Etcheto, Niganiche

Dublin Core

Titre

Lettre de Joanna de Bidart, Sare, à Joannes d’Etcheto, Niganiche

Autre forme de titre

Joanna de Bidarten gutuna Joannes d’Etchetori

Créateur

Bidart, Joanna de

Contributeur

Carette, Camille (encodage); Lamikiz, Xabier (photographie numérique); Padilla-Moyano, Manuel (transcription); Videgain, Charles (transcription)

Éditeur

CNRS IKER (UMR 5478)

Date

14/03/1757

Type

manuscrit

Format

PDF
XML

Étendue de la ressource, taille, durée

4 fichiers (fac-similé 4207 Ko, transcription 72 Ko, traduction 100 Ko, encodage TEI 11 Ko ) ; le texte contient 140 mots.

Support

papier

Langue

basque

Source

Documents reconstitués à partir de photographies au format 'jpeg' prises dans le fonds HCA.

Sujet

correspondance
famille

Description

Joanna de Bidart informe son fils Joannes d’Etcheto que toute la famille est en bonne santé et souhaite qu'il en soit de même pour lui.

Résumé

Elle transmet les salutations des membres de la famille et exprime leur tristesse face à une récente nouvelle décevante. Joanna insiste sur l'importance de son retour dès que possible, car elle et Catalin se retrouvent seules et pourraient devoir abandonner le moulin si Joannes ne revient pas avant l'hiver prochain. Elle mentionne que c'est la troisième lettre qu'ils lui envoient et qu'ils n'ont pas pu expédier grand-chose faute de passage, sauf quelques saucisses avec Bianda de Eçheberri.

Couverture spatiale

Sare
Ingonish (Niganiche)

Couverture temporelle

18e siècle

Droits

Domaine public

Droit d'accès

Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds Prize Papers.

Licence

Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]

Est une partie de

Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)

Référence

Lamikiz Xabier, Padilla-Moyano Manuel et Videgain Charles (eds.), Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) [correspondance basque du navire Le Dauphin (1757)], Bayonne, IKER UMR 5478, 2015, 223 p., https://journals.openedition.org/lapurdum/2528 (consulté le 8 mars 2023)
Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.

Provenance

TNA, HCA 32/180/7

Texte Item Type Metadata

Texte

Version diplomatique, numéro spécial Lapurdum

<22.1r> 172
presenteco leta hau / errendatuco caijo joannes / detçheto sara olhaco / errotaco semmeari / a jnnaniz jnnaniz
<22.2r> Escribatua marchoaren 14 saran 1757
/ Enne semme maitea harçendut libertate / Curi bilerroren marcaçeco osassunadut jain / coari Escer nere fammilla guziarecin Ceineta[n] /5 dessiraçen bainuque Curea halla baliz denbora / berean gorainçi Cure arrebec eta Coinnatac eta / amaçhic eta jcebec eta Cussinec eta ahaide adi[s] / cide guçiec dolloratuac gara hagiz jçatudu / gun berritristeaz haren gauçac ahalic un /10 gui alchaturic hunat pasaçerat Eguiçu lehen / biçico Comoitatean Ceren nihor gabe Causicen baica / ra Catalin eta bibioc gara eta maria eta arran / goiçen guelditudire hunat passaçerat Eguiçu Ceren / helduden neguco Ezbaçaiçaigu ethorcen uz aha /15 l baitecaquegu errota
<22.2v> letrahau hirur garrena Egorçen dugu xxx / jgorcen darosquiçug beti bianda Eçheberricoarrequin / Luqainca pusca baçuec Ez dugu passajaric jcan / deussen Egorçeco eta mari maite argainenecoc /5 gorainçi finnean gueldicennaiz eta Cure ama / fidela Cure Cerbiçari joanna xx debidart

Version moderne, livre Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757

172
Presenteko letra hau errendatuko zaijo Joannes d’Etcheto, Sara, Olhako errotako semeari, a Innaniz
Eskribatua martxoaren 14, Saran, 1757
Ene seme maitea, hartzen dut libertate zuri bi lerroren markatzeko. Osasuna dut Jainkoari esker nere familla guziarekin, zeinetan desiratzen bainuke zurea hala balitz denbora berean. Goraintzi zure arrebek eta koinatak eta amatxik eta izebek eta kusinek eta ahaide-adiskide guziek. Doloratuak gara hagiz izatu dugun berri tristeaz. Harren, gauzak ahalik ungi altxaturik, hunat pasatzerat egizu lehenbiziko komoitatean, zeren nihor gabe kausitzen baikara. Katalin eta bi-biok gara, eta Maria eta Arrangoitzen gelditu dire. Hunat pasatzerat egizu, zeren heldu den neguko ez bazaitzaigu ethortzen utz ahal baitezakegu errota.
Letra hau hirurgarrena egortzen dugu. Igortzen darozkizugu beti bianda Echeberrikoarekin, lukhainka puska batzuek. Ez dugu pasaiarik izan deusen egortzeko. Eta Mari Maite Argainenekok goraintzi. Finean, gelditzen naiz eta zure ama fidela. Zure zerbitzari.
Joanna de Bidart

Géolocalisation

Citer ce document

Bidart, Joanna de, “Lettre de Joanna de Bidart, Sare, à Joannes d’Etcheto, Niganiche,” Entrepôt de données ANPERSANA, consulté le 27 juillet 2024, https://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/103.