Lettre incomplète d'un fils à son père, Bayonne
Dublin Core
Titre
Lettre incomplète d'un fils à son père, Bayonne
Créateur
Inconnu (?)
Contributeur
Lafuente, Annabelle (transcription); Talec, Jean-Phillippe (transcription); Videgain, Charles (transcription)
Éditeur
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
20/03/1757
Type
manuscrit
Format
PDF
Étendue de la ressource, taille, durée
2 fichiers (fac-similé 2558 Ko, transcription 503 Ko) ; le texte contient 199 mots.
Support
papier
Langue
français
Source
Documents reconstitués à partir de photographies au format 'jpeg' prises dans le fonds HCA.
Sujet
commerce, communications, transports
correspondance
Description
Dans cette lettre incomplète datée du 20 mars 1757, un fils écrit à son père depuis Bayonne pour exprimer son désir de voir bientôt sa famille.
Résumé
Il informe son père qu'ils sont sur le point de partir avec le bateau et espère que le bon Dieu les amènera à bon port. Le fils semble aussi impliqué dans une entreprise qui pourrait inclure une capture ou une prise, et mentionne qu'ils sont bien armés avec trente-cinq hommes à bord. Il fait également allusion à Monsieur Laborde, le considérant comme un homme honnête mal servi par ses correspondants, et exprime un espoir de compensation par une réussite future.
Couverture spatiale
Bayonne
Couverture temporelle
18e siècle
Droits
Domaine public
Droit d'accès
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds Prize Papers.
Licence
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Est une partie de
Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)
Référence
Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.
Référence bibliographique
Provenance
TNA, HCA 32/180/7
Texte Item Type Metadata
Texte
218
Bayonne le 20 mars 1757
Monsieur
Montre sair [cher] pere jey lhonneur de vous ecrire avec Duleine [?] pour vous marquer que je suis aveque un grand dessire de vous voire aveque tout la saire [chère] famille. Je conte pourtant de vous voir enpuedetant [peu de temps] quar nous sommes tout pret asortir. Je conte que nous sortiront a la fain [fin] de se moy [mois] quomme nous partons aveque le battau. Il faut esperé que le bon dieu nous rendras a bon pore. Il ne pas doutu que Monsieur Laborde doit etre bien fasse de se que que nous nous somme pas erretourne. Il le bien fassuse pour un onnetom [honnête homme] comme luy qui ne soi [?] pas bien sesy par les corespondent par sy ou nous avés voullus [?] espediés nous aurions pus retourner dans Latonne [?] messenfaire. Il faut esperer que nous errecompensserons la dune prise que nous pourrons faire envenant [?]. Nous sommes bien armes trante senque [cinq] homme de quy page [équipage] mon quosseine [?] [cousin ?] entres [?] ete aveque moy venent de Lisbonne [texte incomplet].
Bayonne le 20 mars 1757
Monsieur
Montre sair [cher] pere jey lhonneur de vous ecrire avec Duleine [?] pour vous marquer que je suis aveque un grand dessire de vous voire aveque tout la saire [chère] famille. Je conte pourtant de vous voir enpuedetant [peu de temps] quar nous sommes tout pret asortir. Je conte que nous sortiront a la fain [fin] de se moy [mois] quomme nous partons aveque le battau. Il faut esperé que le bon dieu nous rendras a bon pore. Il ne pas doutu que Monsieur Laborde doit etre bien fasse de se que que nous nous somme pas erretourne. Il le bien fassuse pour un onnetom [honnête homme] comme luy qui ne soi [?] pas bien sesy par les corespondent par sy ou nous avés voullus [?] espediés nous aurions pus retourner dans Latonne [?] messenfaire. Il faut esperer que nous errecompensserons la dune prise que nous pourrons faire envenant [?]. Nous sommes bien armes trante senque [cinq] homme de quy page [équipage] mon quosseine [?] [cousin ?] entres [?] ete aveque moy venent de Lisbonne [texte incomplet].
Géolocalisation
Fichiers
Citer ce document
Inconnu (?), “Lettre incomplète d'un fils à son père, Bayonne,” Entrepôt de données ANPERSANA, consulté le 21 décembre 2024, https://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/595.