Entrepôt de données ANPERSANA

Lettre de Marie d’Etcheverry [greffier/scribe : Don Qoche] à Pierre Daguerre

Dublin Core

Titre

Lettre de Marie d’Etcheverry [greffier/scribe : Don Qoche] à Pierre Daguerre

Autre forme de titre

Marie d’Etcheverryren gutuna Pierre Daguerreri

Créateur

Etcheverry, Marie d’

Contributeur

Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)

Éditeur

CNRS IKER (UMR 5478)

Date

04.02.1757

Date de disponibilité

01.10.2016

Date de création

01.10.2016

Type

manuscrit

Format

PDF
XML

Étendue de la ressource, taille, durée

3 fichiers (fac-similé 2 p., 2100 Ko; transcription 2 p., 196 Ko; encodage TEI, 12 Ko)

Langue

basque

Source

L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (TNA, HCA 30/264/2).

Sujet

philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique

Description

Une mère habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Résumé

L’auteure, Marie d’Etcheverry mère du récipiendaire, Pierre Daguerre, signale son état misérable. Martin a perdu son bateau, Marikatania et d’autres parents sont fâchés de ne pas avoir de nouvelles. Le récipiendaire a une fille parfaite et il lui reproche son peu d’attention pour sa fille. La rumeur court que les gens partis à Louisbourg s’enrichissent. Ganes Pellobaitako est en course. Elle salue Xapanak et demande où sont les chausses rouges qu’elle a envoyées.

Couverture spatiale

Hendaye
Louisbourg

Couverture temporelle

18e siècle

Droits

Domaine public

Droit d'accès

Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.

Licence

Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]

Est une partie de

Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)

Texte Item Type Metadata

Texte

A bertsioa

<02.1r> 65
A Monsieur / Monsieur Pierre Daguere / A Louisburque.

<02.2r> Ahenday 4e de fevrier 1757

/ Ene seme maitija

/ Escrivacendisut Bilerro hauq surymarquaceratemateco / Estatu miserable Baitan qaucicenais Erresivitudut sure /5 Lettra Ere han iqussydut sure Berrijaq Baignan / Esnaibessala martineq eta huncija galdudute Berris Ere / horraçu Desiradu arrequinservait icendusu mariqatania / assareda sure contra Estyossula Lettrabat Eguinlau / hurtehuntan alababat badusu iduridubena perfeq /10 Etorryqoda horat Baquija Eguitendenian Jduriquicen / Du Emendiq harat orroitu saren Baigno obequy / orroituçu sarella guissona hor laster aberestenomendira / Suceresa?adusugaihona (†) horsure Lettra Ematen / Dossuna arren conseluvaq hunguy artasu sure annaya /15 Bessela Esagusasu deusit Egorceco dusunian horren / ganat adresasu adisquide handibatdugu Etacontu / horre hunguy Eguignedu ganes pellobaitaco ganda / Corsurat sure gorrancijaq Emandijosagu banuque / sury servait gastijaceco icenda Berceoquasionebat /20 ganesen Berririq Estugu deusit jaquiten Badusu / gastijasasu apachappanaq gorrancy harengalsardy / gorrijaq nontusu ganachume assareda surecontra / Merrisidu sureganiq gusama Ere Bai
/24 Marie d Eceverry

[marjinean idatzia] / haucuquouaq gorrancy Donqocheq Eguigndu Lettrahau

B bertsioa

<02.1r> 65
A Monsieur Monsieur Pierre Daguerre. A Louisburque.

<02.2r> A Henday, 4e de fevrier, 1757.

Ene seme maitija,

Eskribatzen dizut bi lerro hauk zuri markatzerat emateko estatu miserable batian kausitzen naiz. Errezibitu dut zure letra ere; han ikusi dut zure berrijak, baiñan ez nai bezala. Martinek eta hunzija galdu dute berriz ere, horra zu, desira du arekin zerbait izanen duzu. Marikatania asarre da zure kontra, eztiozula letra bat egin lau hurte huntan. Alaba bat baduzu iduri dubena perfek; etorriko da horrat bakija egiten denian, idurikitzen du. Emendik harat oroitu zaren baiño obeki oroitu zu zarela gizona. Hor laster aberesten omen dira; zuk ere sa?a duzu gai hona (†). Hor zure letra ematen dozunaren konselubak hungi artzazu, zure anaia bezela ezaguzazu; deusit egortzeko duzunian horrenganat adrezazu, adiskide handi bat dugu eta kontu horre hungi eguiñe du. Ganes Pellobaitako gan da korsurat; zure gorantzijak eman dijotzagu. Banuke zuri zerbait gaztijatzeko; izanen da bertze okasione bat. Ganesen berririk eztugu, deusit jakiten baduzu gaztijazazu. Apa Xapanak goranzi, haren galzardi gorrijak non tuzu? Gana Xume asarre da zure kontra, merisi du zureganik; gusama ere bai.

Marie d'Etcheverry.

Hauzukuak gorantzi. Don Qochek egiñ du letra hau

Oharrak

2r:4 Baitan : batian irakurri behar. 7 icendusu : izanen duzu ulertzen dugu; cf. icenda Berceoquasionebat (19. lerro). 14 artasu : (h)artzazu ulertu behar da.

Géolocalisation

Citer ce document

Etcheverry, Marie d’, “Lettre de Marie d’Etcheverry [greffier/scribe : Don Qoche] à Pierre Daguerre,” Entrepôt de données ANPERSANA, consulté le 28 mars 2024, https://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/83.