Lettre de Gachina de Biscarrondo, Sare, à Patchiqu de Biscarrondo, Louisbourg
Dublin Core
Titre
Lettre de Gachina de Biscarrondo, Sare, à Patchiqu de Biscarrondo, Louisbourg
Autre forme de titre
Gacina de Biscarrondoren gutuna Patchiqu de Biscarrondori
Créateur
Biscarrondo, Gachina de
Contributeur
Carette, Camille (encodage); Lamikiz, Xabier (photographie numérique); Padilla-Moyano, Manuel (transcription); Videgain, Charles (transcription)
Éditeur
CNRS IKER (UMR 5478)
Date
12/02/1757
Type
manuscrit
Format
PDF
XML
Étendue de la ressource, taille, durée
4 fichiers (fac-similé 4014 Ko, transcription 71 Ko, traduction 66 Ko, encodage TEI 10 Ko ) ; le texte contient 131 mots.
Support
papier
Langue
basque
Source
Documents reconstitués à partir de photographies au format 'jpeg' prises dans le fonds HCA.
Sujet
correspondance
famille
Description
Gachina de Biscarrondo écrit à son frère Patchiqu de Biscarrondo pour lui dire que toute la famille va bien, bien que leur mère et sa femme aient été désespérées, cette dernière s'étant même 'échappée' avant d''aller mieux'.
Résumé
Elle exprime sa déception de ne pas recevoir de nouvelles ni de lettres de lui, et demande des informations sur sa situation. Elle informe que l'enfant va bien et transmet les salutations de Miguel Etcheverria et de sa famille. Gachina lui demande d'envoyer des nouvelles et de l'argent pour leur frère, et conclut en exprimant sa joie d'apprendre qu'il a acquis des biens.
Couverture spatiale
Hendaye
Louisbourg
Couverture temporelle
18e siècle
Droits
Domaine public
Droit d'accès
Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales du Royaume-Uni, Kew à Londres (TNA) pour l'utilisation des copies numériques du fonds Prize Papers.
Licence
Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]
Est une partie de
Documentation conservée à Archives de la High Court of Admiralty and colonial Vice-Admiralty courts (Londres)
Référence
Lamikiz Xabier, Padilla-Moyano Manuel et Videgain Charles (eds.), Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757) [correspondance basque du navire Le Dauphin (1757)], Bayonne, IKER UMR 5478, 2015, 223 p., https://journals.openedition.org/lapurdum/2528 (consulté le 8 mars 2023)
Talec Jean-Philippe et Videgain Charles (eds.), Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757, La Crèche, La Geste éditions (coll. « Presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine »), 2024, 606 p.
Identifiant
Provenance
TNA, HCA 32/180/7
Texte Item Type Metadata
Original Format
Version diplomatique, numéro spécial Lapurdum
<03.1r> 71
A Monsieure / Monsieure / patchiqu de bis- / carondo / A Lisbourc
<03.1r.bis>
A Monsieure / Monsieure / patchiqu de bis-/ carondo / A Lisbourc
<03.2r> endan eguina oxalen amabiian
/ Ene anayamaitja escribatcen dosquicut belero / famila gucien partes vngui gare jainqoary / esquer amaso dugu etxituba eta cure emaste-/5 a ere esxituba espacatuda bainan orai vn-/ guida aura ere vnguida cuben beri hainits / estucube gastigatcen nolacaiten eta es / deus hainits egortcen letrabat solamen-/ te estucu eguiten esguri eta es emas-/10 teari penatuba gare hainits beriric / gabes otoisten cait cuhurjcatias etacu-/ re beriac gastiatcias miguel etche-/ veriari goraintci aitac eta famila / guciac eta osabas beri onac ditugu eta /15 cubec ere aitudugu cerbait baducula / hobe atxeguindut otoisten caitut letra hu-/ nen barnian egortcendut anajary eta / nola es homen baitcaite erealequin eren-/ datuqo diocu otoisten caitut erepusta egui-/20 tias lehen bicico comoitatian
[marjinean idatzia] / guelditcen nais cure cerbit cary gacina de / biscarondo
Version moderne, livre Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757
71
A Monsieure Monsieure Patchiqu de Biscarrondo, A Lisbourc
Endan egina, otsalen amabijan
Ene anaia maitia, eskribatzen dozkitzut be lerro famila guzien partez. Ungi gare Jainkoari esker. Amaso dugu etsituba eta zure emaztea ere etsituba espakatu da, bainan orai ungi da. Aurra ere ungi da. Zuben berri hainitz eztuzube gaztigatzen, nola zaiten, eta ez deus hainitz egortzen; letra bat solamente eztuzu egiten, ez guri eta ez emazteari. Penatubak gare hainitz berririk gabez. Otoizten zaitut zuhur izatiaz eta zure berriak gaztiatziaz. Miguel Etcheverriari goraintzi. Aitak eta famila guziak eta osabaz berri onak ditugu, eta zubek ere. Aitu dugu zerbait baduzula; hobe, atsegin dut. Otoizten zaitut: letra hunen barnian egortzen dut anaiari eta, nola ez homen baitzaite, Errealekin errendatuko diozu. Otoizten zaitut errepusta egitiaz lehenbiziko komoitatian. Gelditzen naiz zure zerbitzari,
Gacina de Biscarrondo
<03.1r> 71
A Monsieure / Monsieure / patchiqu de bis- / carondo / A Lisbourc
<03.1r.bis>
A Monsieure / Monsieure / patchiqu de bis-/ carondo / A Lisbourc
<03.2r> endan eguina oxalen amabiian
/ Ene anayamaitja escribatcen dosquicut belero / famila gucien partes vngui gare jainqoary / esquer amaso dugu etxituba eta cure emaste-/5 a ere esxituba espacatuda bainan orai vn-/ guida aura ere vnguida cuben beri hainits / estucube gastigatcen nolacaiten eta es / deus hainits egortcen letrabat solamen-/ te estucu eguiten esguri eta es emas-/10 teari penatuba gare hainits beriric / gabes otoisten cait cuhurjcatias etacu-/ re beriac gastiatcias miguel etche-/ veriari goraintci aitac eta famila / guciac eta osabas beri onac ditugu eta /15 cubec ere aitudugu cerbait baducula / hobe atxeguindut otoisten caitut letra hu-/ nen barnian egortcendut anajary eta / nola es homen baitcaite erealequin eren-/ datuqo diocu otoisten caitut erepusta egui-/20 tias lehen bicico comoitatian
[marjinean idatzia] / guelditcen nais cure cerbit cary gacina de / biscarondo
Version moderne, livre Mémoires, lettres et papiers du Dauphin : Bayonne, Louisbourg, Londres – 1757
71
A Monsieure Monsieure Patchiqu de Biscarrondo, A Lisbourc
Endan egina, otsalen amabijan
Ene anaia maitia, eskribatzen dozkitzut be lerro famila guzien partez. Ungi gare Jainkoari esker. Amaso dugu etsituba eta zure emaztea ere etsituba espakatu da, bainan orai ungi da. Aurra ere ungi da. Zuben berri hainitz eztuzube gaztigatzen, nola zaiten, eta ez deus hainitz egortzen; letra bat solamente eztuzu egiten, ez guri eta ez emazteari. Penatubak gare hainitz berririk gabez. Otoizten zaitut zuhur izatiaz eta zure berriak gaztiatziaz. Miguel Etcheverriari goraintzi. Aitak eta famila guziak eta osabaz berri onak ditugu, eta zubek ere. Aitu dugu zerbait baduzula; hobe, atsegin dut. Otoizten zaitut: letra hunen barnian egortzen dut anaiari eta, nola ez homen baitzaite, Errealekin errendatuko diozu. Otoizten zaitut errepusta egitiaz lehenbiziko komoitatian. Gelditzen naiz zure zerbitzari,
Gacina de Biscarrondo
Géolocalisation
Citer ce document
Biscarrondo, Gachina de, “Lettre de Gachina de Biscarrondo, Sare, à Patchiqu de Biscarrondo, Louisbourg,” Entrepôt de données ANPERSANA, consulté le 21 décembre 2024, https://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/84.