Entrepôt de données ANPERSANA

Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo

Dublin Core

Titre

Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo

Autre forme de titre

Catalin Lalanneren gutuna Esteben Gourdori

Créateur

Lalanne, Catalin

Contributeur

Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)

Éditeur

CNRS IKER (UMR 5478)

Date

14.02.1757

Date de disponibilité

01.10.2016

Date de création

01.07.2016

Type

manuscrit

Format

PDF

Étendue de la ressource, taille, durée

2 fichiers (fac-similé 3 p., 3737 Ko et transcription 1 p., 303 Ko)

Langue

basque

Source

L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (HCA 30/264/2).

Sujet

philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique

Description

Une femme habitant au Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Résumé

L’épouse, Catalin Larralde, écrit à son mari, Esteben Gourdo (Esteban Gourdo), et a reçu de lui une lettre de change de 120 livres dont elle a été payée. Elle a fait dire les messes demandées par lui. Le jeune fils va bien. La vieille maîtresse de maison d’Ortholopitz (Sare) est morte le jour de la Saint Blaise. L’auteure n’ose rien envoyer de peur de la guerre et des saisies.

Couverture spatiale

Sare
Louisbourg

Couverture temporelle

18e siècle

Droits

Domaine public

Droit d'accès

Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.

Licence

Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]

Texte Item Type Metadata

Texte

A bertsioa

<05.1r> 120

La presente soit / rendue a Esteben / Gourdo. marinier / A Loüisbourq

<05.2r> Ene espos maitea

/ Letra hau esquiribatcen darotçut / çuri erraiteco errecebitu nuela / çure lettra 120 liberaco /5 letra sanjarequin cenitaz / pagatua içan bainaiz. / bercealde erranaracitut / çuc marcatcen cinarozquidan / meçac.

/10 eztut berceriq çuri marcatceco, / choilquy ossassuna dudala / Desiratcendut nere bihotz / guciaz çuc ere hala Bacinu. / çure semea unguida bere /15 errespetuez seguratcen çaitu / ortholopitzco andrea jincoac / deithu du bereganat hilhunen / hirurean sanblaz egunean

<05.2v>andre gaztea.

/ harburuco familiaq mila / gorainci darotçu bai eta ere / çure arrebec eta coinatec /5 guciec ossassuna dute / finean guerla hunen beldurrez / deussen çuri igorcera ecin / ausartatu naiz. / guelditcen naiz ene espos /10 maitea çure ikhusteco / esperançarequin çure cerbitçary / humila eta obedienta

/ Catalin Lalanne

/ saran oxailaren /15 14an 1757 harburun / egoiten naiz bethy

B bertsioa

<05.1r> 120

La presente soit rendue a Esteben Gourdo, marinier a Loüisbourq.

<05.2r> Ene espos maitea,

Letra hau eskiribatzen darotzut zuri erraiteko errezebitu nuela zure letra 120 liberako letra sanjarekin, zeintaz pagatua izan bainaiz. Bertze alde, erranarazi tut zuk markatzen zinarozkidan mezak.

Eztut bertzerik zuri markatzeko, xoilki osasuna dudala ; desiratzen dut nere bihotz guziaz zuk ere hala bazinu. Zure semea ungi da ; bere errespetuez seguratzen zaitu. Ortholopitzko andrea Jinkoak deithu du bereganat hil hunen hirurean, San Blaz egunean ;

<05.2v> andre gaztea.

Harburuko familiak mila goraintzi darotzu, bai eta ere zure arrebek eta koinatek ; guziek osasuna dute. Finean, gerla hunen beldurrez deusen zuri igortzera ezin ausartatu naiz. Gelditzen naiz, ene espos maitea, zure ikhusteko esperantzarekin. Zure zerbitzari humila eta obedienta,

Catalin Lalanne.

Saran, otsailaren 14an, 1757. Harburun egoiten naiz bethi.

Oharra

2r :5 cenitaz : ceintaz irakur.

Géolocalisation

Citer ce document

Lalanne, Catalin, “Lettre de Catalin Lalanne à Esteben Gourdo,” Entrepôt de données ANPERSANA, consulté le 29 mars 2024, https://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/86.