Entrepôt de données ANPERSANA

Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren

Dublin Core

Titre

Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren

Autre forme de titre

Maria de Bortairayren gutuna Joannis Hiribarreni

Créateur

Bortairay, Maria de

Contributeur

Lamikiz, Xabier (photographie numérique) / Padilla-Moyano, Manuel (transcription de la lettre) / Videgain, Charles (transcription de la lettre)

Éditeur

CNRS IKER (UMR 5478)

Date

26.02.1757

Date de disponibilité

01.10.2016

Date de création

01.07.2016

Type

manuscrit

Format

PDF

Étendue de la ressource, taille, durée

2 fichiers (fac-similé 3 p., 2388 Ko et transcription 2 p., 194 Ko)

Langue

basque

Source

L'original est conservé à Londres dans les archives de l'Amirauté britannique (HCA 30/264/2).

Sujet

philologie
correspondance
dialectologie
labourdin
famille
vie domestique

Description

Une femme du Labourd écrit à son cousin vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Résumé

L’auteure, Maria de Bortayray, écrit à un ami Joannis Hiribarren, pour lui demander d’être remboursée au plus vite du montant des chemises qu’elle lui avait envoyées. Sa situation économique l’oblige à cette demande. Elle le prie aussi de rentrer au plus vite, tant sa femme en est impatiente.

Couverture spatiale

Ascain
Louisbourg

Couverture temporelle

18e siècle

Droits

Domaine public

Droit d'accès

Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux Archives nationales de l'Amirauté britannique pour la permission de publier les images numériques.

Licence

Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales [CC] [BY] [NC] [SA]

Texte Item Type Metadata

Texte

A bertsioa

<08.1r> 119
La Presante / soit rendu á / joannis hiribarren apresens / A Louisbourg

<08.2r> Ene adisquide maitea

/ Escribatcen dausquitçut bi lerro hauc çury / aditcerat emateco ene eta cure ezposaren ossasunaren / berry ceiñetan ossasuna baitugu çure haurrequin /5 batean dessiratcen nuque edo guinduque çurea hala / icatea, badaquiçu lau atorra nolla eman / nausquitçun eta sembat hetaz progoitchatu çaren / uste nuen oray baiño lehen satisfactua içanen / nintcella ceiñetan hamar escutu montatcen /10 baitute, nere nessesitateac huntarat obligatcen / nau, beras othoisten caitut lehenbicico c[omoditatean] / egotzaz egortceaz erran den hamar liuera escutuac hec, eta othoisten / caitut çure fammillarat erretira caitecin ecen çure emaste / gaichoa çure arribada noiz icañen duen gdago cerbait-/15 equin, salutatcen caitu cure andreac haide eta aquide / guiciec eta ni guelditcen naiz çure cussina maria de / bortairay servitçary ascainen oxaillaren 26an 1757an

B bertsioa

<08.1r> 119
La presante soit rendu á Joannis Hiribarren, a presens a Louisbourg.

<08.2r> Ene adiskide maitea,

Eskribatzen dauzkitzut bi lerro hauk zuri aditzerat emateko ene eta zure esposaren osasunaren berri, zeiñetan osasuna baitugu zure haurrekin batean. Desiratzen nuke, edo ginduke, zurea hala izatea. Badakizu lau atorra nola eman nauzkitzun, eta zenbat hetaz progoitxatu zaren. Uste nuen orai baiño lehen satisfaktua izanen nintzela, zeiñetan hamar ezkutu montatzen baitute. Nere nezesitateak huntarat obligatzen nau; beraz, othoizten zaitut lehenbiziko komoditatean egortzeaz erran den hamar ezkutuak, eta othoizten zaitut zure famillarat erretira zaitezin, ezen zure emazte gaixoa zure arribada noiz izañen duen dago zerbaitekin. Salutatzen zaitu zure andreak, haide eta adiskide giziek, eta ni gelditzen naiz zure kusina, Maria de Bortairay, zerbitzari. Azkainen, otsaillaren 26an, 1757an.

Oharrak

2r:12 liuera escutuac hec : lehenbiziko idatzaldian hamar liuera hec, baina gainidatziarekin hamar escutuac irakurri behar da. 15 aquide : adisquide irakur bedi. 16 guiciec : guciec irakur.

Géolocalisation

Citer ce document

Bortairay, Maria de, “Lettre de Maria de Bortairay à Joannis Hiribarren,” Entrepôt de données ANPERSANA, consulté le 28 mars 2024, https://anpersana.iker.univ-pau.fr/items/show/89.